👪

famille — πατριά — patria

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Famille; lignée; groupe de parenté (πατριά — patria).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

πατριά signifie famille, lignée, clan; parfois “parenté” structurée autour d’un père (πατήρ). Le mot désigne un groupe d’appartenance : une famille au sens de descendance et identité. Logiquement, πατριά met en relief l’origine et la transmission : nom, héritage, appartenance. Dans le NT, il peut être utilisé concrètement (familles) et théologiquement : toute famille tire son nom du Père, et les croyants reçoivent une nouvelle appartenance. Ainsi, πατριά ouvre une réflexion sur identité : de qui suis-je ? À quelle famille j’appartiens ? En somme, πατριά désigne la famille/lignée : appartenance et héritage.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée sémitique est fortement familiale : tribus, maisons des pères, généalogies. La Bible comprend l’identité par l’alliance et la maison. Elle comprend aussi que Dieu adopte : Israël comme fils. Ainsi, πατριά résonne avec la notion d’appartenance : Dieu forme un peuple, une “famille” par alliance.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on individualise l’identité, et la famille peut être lieu de blessure ou de force. πατριά permet de parler d’héritage (bon ou lourd) et d’adoption : en Christ, on reçoit une famille nouvelle. Clarification : cela ne nie pas la famille biologique, mais donne une appartenance plus profonde : Dieu Père. En prédication exégétique, πατριά aide à annoncer une identité reçue : être nommé, adopté, intégré. Le mot corrige un contresens moderne : croire que l’Église est juste un réseau; le NT parle d’une famille spirituelle.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : famille/lignée/clan. Met l’accent sur l’origine commune (père, ancêtre).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Sert à parler de lignées et aussi de l’idée que toute famille tient son nom du Père (Eph 3).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

clan; lignée; famille

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

famille

Versets clés (liste)

Lc 2,4; Ep 3,15

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3965

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

patria

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot peut désigner une lignée/clan (“famille”) ou, dans Eph 3, un jeu sur “Père” (patēr) : toute famille tire son nom du Père. Le co-texte tranche. Ne pas confondre avec oikos (maison) : patria est plus “lignée”.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre identité/alliance : appartenance, généalogie, peuple. Peut aussi servir théologiquement à parler de la paternité de Dieu et de la famille de la foi.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)