🧊

froid — ψυχρός — psychros

Sens (principal)

Froid.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ψυχρός signifie froid, au sens de température basse, et par extension il peut servir d’image pour une absence d’ardeur, une indifférence, une distance. Logiquement, le froid se comprend souvent en contraste avec le chaud : chaud = ardeur, froid = absence de mouvement et de chaleur. Dans certains contextes, le NT utilise ce champ imagé pour parler d’une attitude spirituelle : un cœur froid, une foi refroidie, une absence de zèle. Le terme peut aussi être purement descriptif (eau froide, etc.). Le co-texte précise si l’image est morale/spirituelle. Quand il est figuratif, ψυχρός fonctionne comme diagnostic : une relation ou une attitude manque de vie et de ferveur. Il peut aussi servir à mettre en relief le danger de la tiédeur : ni froid ni chaud. En somme, ψυχρός décrit soit un état physique (froid), soit une image d’indifférence et de manque d’ardeur; il met en relief l’opposition entre une vie animée et un état refroidi.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible utilise des images de chaleur et de feu pour parler du zèle, et la froideur peut évoquer l’absence de vie. La pensée sémitique associe le cœur à un foyer : il peut être enflammé ou refroidi. Les prophètes dénoncent un peuple au cœur dur, insensible, ce qui correspond à une forme de froideur spirituelle. L’AT parle aussi d’amour qui se refroidit par l’infidélité, et de zèle qui s’éteint. Dans le NT, ces images se prolongent : l’ardeur pour Dieu est appelée à persévérer. Ainsi, ψυχρός résonne avec l’imaginaire d’un cœur qui n’est plus touché : froid comme signe d’indifférence. La pensée sémitique rappelle aussi que Dieu veut un cœur entier : l’indifférence est dangereuse. Le froid devient donc une image d’infidélité ou de relâchement, quand il est utilisé figurativement. Il invite à chercher un cœur vivant, réchauffé par la parole et l’Esprit.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “froid” est souvent utilisé pour décrire quelqu’un de distant ou émotionnellement fermé. ψυχρός, dans un contexte biblique, peut effectivement exprimer une absence d’ardeur, surtout en contraste avec le zèle. Clarification : ce n’est pas une critique de la personnalité, mais un diagnostic d’orientation : indifférence, manque d’engagement, absence de ferveur. En prédication exégétique, ψυχρός permet de rendre concrète la notion de tiédeur : un cœur peut se refroidir. Cela corrige un contresens moderne : penser que la foi est automatique une fois acquise. Le NT avertit du refroidissement. Le mot met donc en avant une vigilance : chercher une ferveur réglée, éviter l’indifférence, et laisser Dieu réchauffer le cœur par la grâce.

Courte description — (aide remplissage)

Froid (température), parfois image spirituelle (Ap 3,15).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Les images de “froid/chaud” servent à exhorter: Dieu appelle à une réponse vraie, pas à la tiédeur religieuse.

Pièges lexicaux

Dans Ap 3, ne pas transformer en simple “émotion”: c’est une question de fidélité/compromis.

Usage biblique (mini)

Métaphore de la tiédeur; hospitalité (eau froide).

Antonymes / contrastes (FR)

chaud; bouillant

Synonymes / proches (FR)

froid; glacé

À ne pas confondre avec…

chliaros (tiède) : autre terme (Ap 3)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

froid

Versets clés (liste)

Mt 10,42; Ap 3,15–16

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5593

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

psü-khros

Translit. — NOYAU

psychros

Vérifiable
Champs sémantiques
Péché