🔎

gagner — κερδαίνω — kerdainō

Sens (principal)

Gagner; obtenir un bénéfice; “gagner” (au sens de profit).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

κερδαίνω signifie gagner/obtenir un profit, et en Mc 8,36 le verbe sert un raisonnement de bilan : gagner le monde entier mais perdre son âme = profit apparent, perte réelle. Le mot introduit une logique comptable pour retourner les valeurs : ce qui ressemble à un gain peut être une ruine. Il fonctionne comme critique de la rationalité humaine centrée sur l’avantage immédiat : le calcul oublie l’âme. Le terme pousse à comparer deux profits : matériel/global vs vital/éternel. Il sert donc à faire réfléchir : quel gain est réellement un gain ? Enfin, il met en évidence la sagesse paradoxale du royaume : perdre pour Christ peut être le vrai profit, parce que la valeur de l’âme dépasse toute accumulation.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan sagesse : gain/perte devant Dieu. La Bible met en garde : un profit injuste mène à la ruine; la vraie “richesse” est la crainte de Dieu et la vie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Verbe économique (gagner/profiter) utilisé comme contraste pédagogique : profit total vs perte de soi. Valeur ultime ≠ réussite matérielle.

Courte description — (aide remplissage)

Dans Marc 8,36, le verbe κερδαίνω désigne un gain maximal qui, s’il conduit à perdre son âme, s’avère vain et futile. Ici, “gagner” exprime l’idée d’obtenir un profit matériel complet, mais qui n’a de valeur que lorsqu’il ne compromet pas la vie intérieure.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mc 8,36, “gagner” décrit un profit maximal mais futile s’il se paie par la perte de l’âme.

Pièges lexicaux

Moraliser la réussite en soi : le texte vise la hiérarchie des valeurs (âme > monde).

Usage biblique (mini)

Langage gain/perte utilisé pour enseigner sur la valeur de l’âme et le coût du discipulat.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

gagner; acquérir; obtenir

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

gagner

Versets clés (liste)

Mc 8,36

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2770

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

kerdainō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Toujours relever l’objet du gain et la comparaison. Dans Marc 8, l’idée est ironique : gagner le monde vs perdre son âme. Règle : ne pas réduire à succès matériel neutre.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 8,36 : gain total (monde entier) vs perte de soi; hyperbole pédagogique.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre profit/valeur : langage de gain/perte (quasi économique) appliqué à la vie spirituelle. Dans Marc, sert à frapper l’auditeur : le profit apparent peut cacher une perte ultime.