🔎

habit — ἐσθής — esthes

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Vêtement; habit; robe (selon contexte). Grec : ἐσθής (esthēs).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le grec ἐσθής désigne un vêtement porté : quelque chose de visible qui couvre et identifie. Dans les récits, le mot sert à caractériser une personne (tenue luxueuse, tenue simple) et à donner un indice social. Dans les visions, le vêtement peut devenir signe (blanc = pureté, justice donnée). La logique est : ce qui est extérieur révèle ou symbolise un état. Le co-texte déterminera si le mot est descriptif ou symbolique.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Le vêtement, dans l’AT, est lié à l’honneur, au statut, à la honte et à la pureté. Déchirer son vêtement peut exprimer deuil/repentance; des vêtements blancs peuvent exprimer purification. La Bible parle aussi d’être “revêtu” (justice, salut) comme image : Dieu couvre, restaure, et donne une identité. Cet arrière-plan éclaire les usages symboliques du NT : le vêtement n’est pas que tissu, il peut signifier dignité ou purification. Mais si le passage reste concret, on garde l’usage quotidien : habit/tenue.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut minimiser le vêtement comme détail. Bibliquement, il peut signaler statut et pureté, ou devenir image de justice reçue. La clé est le co-texte : simple description (tenue) ou symbole (vêtement blanc, robe). Garder ce double niveau évite de sur-interpréter ou de sous-lire.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : vêtement, habit, tenue. Peut aussi servir d’image de statut/pureté selon le passage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Utilisé pour parler de vêtements/tenues; parfois dans des passages où le vêtement devient signe de statut ou symbole de pureté.

Antonymes / contrastes (FR)

nudité; haillons (selon contexte)

Synonymes / proches (FR)

habit; vêtement; robe

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

habit

Versets clés (liste)

Lc 7,25; Ap 19,8

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2066

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

ἐσθής

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

esthes

Vérifiable
Champs sémantiques
SaintetéAlliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : vêtement/habit au sens concret (robe, tenue). Option B : vêtement comme image (pureté, statut, justice). Le co-texte tranche : description de tenue → A. Visions/figures (vêtements blancs, robes) → B possible, mais toujours rattaché au symbole explicite. Sans verset ici, garder A comme noyau : vêtement concret.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre quotidien/social : tenue, vêtement, marque visible. Selon le passage, le vêtement peut signaler un statut (roi, pauvre), une fonction, ou devenir symbole (pureté, justice). Le co-texte fixe si c’est description ou symbole.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)