🏠

habiter — יָשַׁב — yāshav

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

habiter; demeurer; s’asseoir (selon contexte)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Souvent rendu par katoikeō (habiter) ou kathizō (s’asseoir) selon contexte en LXX.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Yashab évoque une habitation stable : se poser, demeurer. Dans un psaume de pèlerinage, il peut évoquer le peuple qui se rassemble et vit en communion devant Dieu. L’unité fraternelle n’est pas abstraite : elle s’habite. Les images d’huile et de rosée suggèrent une bénédiction qui repose et pénètre, comme dans un lieu de demeure. Le verbe relie donc l’unité à un espace de vie : foyer, communauté, Israël assemblé. Il suggère aussi la paix (shalom) : on peut demeurer ensemble sans rupture. C’est une communion qui se construit dans la durée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Lecture occidentale spontanée : unité = sentiment. Ici, “habiter ensemble” insiste sur la dimension concrète et durable : partager la vie. Clarification : l’unité biblique se vit dans le quotidien, pas seulement dans une idée. Le mot sert à ancrer l’image dans une réalité communautaire. On garde donc : demeurer ensemble. Cela évite de réduire le passage à une simple “bonne entente” abstraite.

Courte description — (aide remplissage)

Demeurer: habiter quelque part, s’asseoir, ou rester (selon contexte).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Ps 133,1, le verbe décrit le fait de demeurer ensemble : des frères partagent une même habitation/communauté. Ce n’est pas une simple proximité momentanée, mais une vie commune.

Pièges lexicaux

Ne pas spiritualiser en “être d’accord” seulement : le verbe parle d’une vie ensemble, concrète.

Usage biblique (mini)

Habiter le pays; demeurer en sécurité; s’asseoir/siéger.

Antonymes / contrastes (FR)

partir; errer

Synonymes / proches (FR)

habiter; demeurer; s’asseoir; résider

À ne pas confondre avec…

halak (marcher) : yashav accentue la stabilité / demeure

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

habiter

Versets clés (liste)

Ps 133,1

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H3427

Lemme / racine (optionnel)

yashav

Prononciation — (aide remplissage)

yāshav (ya-shav)

Translit. — NOYAU

yāshav

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le verbe yashab peut signifier s’asseoir, demeurer, habiter. Ici, l’indice est l’expression “ensemble” appliquée aux frères, dans un chant sur l’unité. Donc la nuance est “demeurer/faire sa demeure ensemble” (vie partagée), pas “s’asseoir” littéral. Le co-texte (huile, rosée) parle d’une bénédiction stable qui descend : cela soutient l’idée de permanence. On évite de réduire à un simple événement ponctuel. Sens retenu : habiter/demeurer en communauté. Le texte contrôle : unité fraternelle vécue.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre relationnel et communautaire : vie quotidienne partagée, cohabitation. Dans ce psaume, c’est l’univers de la fraternité vécue et de la paix.