🪝

hameçon — ἄγκιστρον — agkistron

Sens (principal)

hameçon

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἄγκιστρον signifie hameçon : petit crochet utilisé pour la pêche. Le mot désigne un outil discret mais efficace : il attrape, retient, tire. Logiquement, l’hameçon implique une stratégie : appât, prise, extraction. Dans le NT, ce terme apparaît dans un récit concret (pêcher un poisson), où l’objet sert à montrer une provision surprenante (pièce dans la bouche). Ainsi, ἄγκιστρον met en relief un moyen simple par lequel Dieu pourvoit et dirige. En somme, ἄγκιστρον désigne l’hameçon : outil de prise, utilisé narrativement pour souligner la providence.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible utilise parfois l’image de l’hameçon pour parler de capture (jugement des nations, Dieu qui “tire” un orgueilleux). La pensée sémitique comprend que Dieu peut attirer ou saisir pour juger ou pour sauver. Dans le cadre plus quotidien, la pêche représente la subsistance : Dieu donne le poisson et nourrit. Ainsi, ἄγκιστρον peut résonner avec cette double lecture : outil du quotidien, et image de capture sous souveraineté de Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, l’hameçon évoque aussi manipulation (“hook”). ἄγκιστρον, dans l’Évangile, est surtout un détail concret qui sert à montrer : Dieu peut pourvoir de manière humble et étonnante. Clarification : le récit ne glorifie pas la technique; il montre l’obéissance simple et la providence. En prédication exégétique, ἄγκιστρον peut aider à parler d’un Dieu qui se sert de moyens ordinaires pour accomplir ses desseins, et qui surprend par sa provision.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce texte, agkistron désigne un hameçon : un instrument concret qui saisit et retient, illustrant l’idée d’une capture intentionnelle et décisive.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 17,27, ἄγκιστρον est l’hameçon que Pierre doit jeter à la mer pour prendre le poisson contenant la pièce destinée au paiement.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ‘filet’ (δίκτυον). Ici, c’est un hameçon (pêche individuelle).

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

hameçon

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5627

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

agkistron

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Rester concret : outil de pêche. Le sens théologique vient de l’événement (providence, paiement, miracle), pas de l’objet. Ne pas transformer en métaphore sans indice : le texte parle d’un hameçon réel.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 17,27 — hameçon réel, élément concret du miracle : indice : ordre de jeter l’hameçon + poisson + pièce.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre pêche/travail : instrument pour attraper un poisson. Dans Mt 17, sert au cadre pratique du miracle (trouver une pièce dans la bouche du poisson).