🔠

iniquité — עָוֹן — ‘awon

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Iniquité : faute tordue + culpabilité (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans la logique biblique telle qu’elle est rendue en grec, “iniquité” n’est pas seulement une erreur isolée : c’est une réalité qui déforme et qui produit des actes. Dans Es 55, le mouvement est clair : abandonner la voie mauvaise et les pensées → revenir à l’Éternel → recevoir compassion et pardon abondant. Le mot “iniquité” sert donc de diagnostic : quelque chose est tordu et doit être quitté. Le grec met souvent en contraste cette réalité avec la justice : l’iniquité apparaît comme un état ou une conduite qui s’oppose à Dieu, pas comme une simple imperfection. La structure du passage montre aussi une logique d’espérance : l’iniquité n’a pas le dernier mot, car Dieu pardonne largement. Ainsi, le mot participe à l’argument : reconnaître le mal réel, puis recevoir un pardon réel.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

En pensée hébraïque, l’iniquité (awon) évoque l’idée de ce qui est courbé/tordu : une vie qui n’est plus droite devant Dieu. L’image s’accorde avec celle du “chemin” : une voie mauvaise est une voie tordue, et Dieu appelle à revenir dans la droiture. Le mot porte aussi une dimension de culpabilité portée : l’iniquité n’est pas seulement l’acte, mais ce qu’il produit (charge, conséquence, dette morale). C’est pourquoi le pardon n’est pas léger : il traite une faute réelle et une charge réelle. Dans les prophètes, Dieu promet souvent d’enlever l’iniquité, pas seulement de la “couvrir” : il restaure et redresse. En Es 55, l’arrière-plan est donc : Dieu corrige ce qui est tordu et ramène son peuple dans l’alliance.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut réduire l’iniquité à “un défaut” ou, à l’inverse, la charger d’un vocabulaire religieux abstrait. Es 55 parle de manière simple : il existe une voie mauvaise et des pensées qui conduisent loin de Dieu, et cela doit être abandonné. Mais le passage évite le désespoir : il annonce un pardon abondant, ce qui signifie que le mal est pris au sérieux sans que la grâce soit diminuée. La clarification utile est : l’iniquité biblique n’est pas seulement “faire une faute”, c’est une orientation tordue qui doit être quittée, et Dieu accueille celui/celle qui revient. Le texte tient ensemble lucidité sur le péché et ouverture réelle du pardon.

Courte description — (aide remplissage)

L’iniquité comme déviation “tordue”, et souvent la culpabilité/charge qui en découle.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Ce qui est “tordu” devant Dieu (faute/disposition) et la culpabilité réelle qui en résulte.

Pièges lexicaux

Ne pas figer le sens : parfois le texte parle de “culpabilité/peine” plus que de l’acte lui-même. Éviter de moraliser sans montrer la grâce : ces passages mènent souvent vers la promesse du pardon.

Usage biblique (mini)

Langage de confession, d’alliance et de pardon : reconnaître l’iniquité; Dieu la remet/ôte; restauration de la relation.

Antonymes / contrastes (FR)

droiture; justice; intégrité

Synonymes / proches (FR)

iniquité; perversité; culpabilité (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

פֶּשַׁע (pesha‘) : révolte/transgression; חַטָּאת (chatta’th) : faute/“manquer le but” (nuances distinctes)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

iniquité

Versets clés (liste)

Ex 34,7; Ps 103,12; És 53,6; Ps 32,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H5771

Lemme / racine (optionnel)

עָוֹן (lié à עוה, “tordre”)

Prononciation — (aide remplissage)

a-VON

Translit. — NOYAU

‘awon

Vérifiable
Champs sémantiques
PéchéJustice