jeter — βάλλω — ballō

Sens (principal)

Aucun contexte de péricope ou verset fourni ; impossible de déterminer le sens en contexte, laisser le champ Sens (court) vide.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : lancer/jeter = geste concret (pierre, vêtement, charge). Peut aussi évoquer “jeter sur Dieu” ses soucis (image de transfert), mais seulement si le co-texte l’indique.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Verbe large : jeter/mettre/envoyer. Toujours lire l’objet + la préposition (dans, sur, dehors) pour choisir la nuance.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, le verbe « βάλλω » (ballō, « jeter », G5137) exprime l’action de projeter quelque chose hors d’une situation, souvent avec une dimension décisive de rupture.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

jeter

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5137

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

ballō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Verbe très large : jeter, mettre, envoyer. Le co-texte tranche (jeter dans, mettre sur, poser, lancer). Lire l’objet + la préposition. Ne pas dramatiser sans raison.