🔍

là / là-bas — ἐκεῖ — ekei

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

là; là-bas (adverbe de lieu, marque la distance)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans les évangiles, ἐκεῖ (“là”, “là-bas”) est un adverbe de lieu qui indique un emplacement distinct de celui du locuteur ou du point de vue narratif immédiat. La logique du passage contraint son rôle : parfois ἐκεῖ sert simplement à situer une action (“il était là”, “ils allèrent là”), parfois il marque une destination (“allez là-bas”), parfois il crée un contraste implicite avec “ici” (ὧδε). Exégétiquement, ce mot-outil est important parce qu’il structure la scène : on comprend où se déplacent les personnages, où se trouve un événement, où l’on doit regarder. Les récits évangéliques sont des récits en mouvement : “ici” et “là” ne sont pas des détails décoratifs, ils sont la charpente spatiale. La nuance utile est donc : là / là-bas (repère de localisation), déterminée par le contexte. Pour comprendre, on repère ce que ἐκεῖ désigne : un lieu déjà mentionné (retour anaphorique) ou un lieu nouveau (destination). Ainsi, l’adverbe peut participer à l’effet de tension : on cherche, on va, on trouve “là”. Dans certaines scènes décisives, “là” peut devenir le lieu de la révélation (le lieu où Jésus se tient, le lieu où le signe apparaît). Mais il faut rester sobre : le mot en lui-même ne “spiritualise” pas le lieu ; c’est le récit qui donne la portée. Le lecteur doit donc suivre les déplacements : aller là-bas, c’est parfois obéir, parfois fuir, parfois se retirer. ἐκεῖ aide à visualiser ces choix. Exégétiquement, le mot sert aussi à la cohérence : sans ces repères, la progression serait floue. Ainsi, même un adverbe simple peut être une clé d’interprétation : où se passe l’action ? où se produit la rencontre ? Le texte invite le lecteur à se situer. ἐκεῖ rend cette invitation concrète : “là”, à cet endroit, quelque chose arrive. Le lecteur apprend ainsi à lire l’évangile comme une histoire située, pas comme une abstraction.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, les lieux comptent : Dieu appelle dans des lieux, se révèle dans des lieux, conduit d’un lieu à un autre. Le repère principal est simple : la révélation est située dans l’histoire. L’Ancien Testament raconte un Dieu qui conduit : sortir d’un lieu, aller vers un lieu, se tenir “là” devant Dieu. Ainsi, même un adverbe comme “là-bas” participe à une narration biblique où l’espace est signifiant parce qu’il est le théâtre de l’alliance. Cela éclaire ἐκεῖ : “là” sert à ancrer l’action et à guider le lecteur vers l’endroit où Dieu agit. L’arrière-plan AT aide aussi à comprendre que les déplacements sont souvent des réponses : aller là où Dieu dit, se retirer, se rassembler. Les prophètes et les récits utilisent ces repères pour transmettre la mémoire : “là” Dieu a fait ceci. Ainsi, ἐκεῖ peut servir à la mémoire et au témoignage : on indique un lieu où un événement s’est produit. Mais l’exégèse reste sobre : le mot ne porte pas de symbolisme automatique. Il sert d’abord à localiser. L’univers biblique rappelle cependant que localiser, c’est déjà confesser que Dieu agit dans le réel. “Là” n’est pas un mythe, c’est un endroit. Le lecteur est donc invité à respecter la concrétude : l’évangile se déroule dans des lieux, et ces lieux relient le NT à l’histoire d’Israël. ἐκεῖ devient ainsi un repère d’univers biblique : guidance, localisation, et mémoire d’actes de Dieu dans l’espace et le temps.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, “là-bas” peut sembler insignifiant et on peut le lire en diagonale. Le risque est de perdre le fil spatial du récit. La clarification utile est : ἐκεῖ sert à situer et à orienter. Exégétiquement, il faut demander : “là” = où ? Est-ce un lieu déjà mentionné, ou une destination nouvelle ? On reste descriptif : l’adverbe accompagne-t-il un verbe de déplacement (aller, venir) ou un verbe d’état (être) ? Ainsi, on reconstruit la scène. Cela évite un contresens moderne : lire un épisode comme s’il se passait au même endroit alors que le texte a déplacé l’action. Les évangiles sont sensibles à la géographie : aller “là” peut être une obéissance, une retraite, une étape de mission. Le lecteur moderne peut aussi comprendre que ces adverbes rendent la narration plus “témoignage” : on pointe un lieu. La foi biblique n’est pas une idée hors sol. ἐκεῖ, petit mot, contribue à cette historicité. Exégétiquement, il invite donc à lire attentivement : suivre “ici” et “là” pour suivre l’histoire. Et parfois, une révélation est annoncée “là-bas” : la parole de Jésus guide vers un lieu où quelque chose sera vu. Le mot aide alors à l’attente et à la recherche. Mais le sens reste simple : localisation. La bonne lecture est de respecter cette simplicité et de suivre le mouvement.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, le terme désigne un lieu éloigné du locuteur, opposé à « ici », et porte souvent une dimension théologique ou narrative qui oriente le lecteur vers un point significatif au‑delà de l’immédiat.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, ἐκεῖ signifie ‘là/là-bas’ et renvoie au lieu mentionné ou implicite; le contexte précise le référent.

Pièges lexicaux

Ne pas traduire trop lourdement (‘en ce lieu-là’) si le français est déjà clair. Toujours vérifier le référent dans la phrase.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Adverbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1564

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

ekei

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Mot-outil (adverbe). Il indique un lieu éloigné (‘là-bas’). Rester grammatical : identifier le référent (‘là’ = où ?). Ne pas ajouter une ‘portée théologique’ sans indice clair; parfois c’est juste un repère spatial.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Souligne une distance (‘là-bas’) ou un déplacement (aller là).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre spatial/désignation : localisation éloignée, point de référence dans le récit ou le discours.