🔤

lampe — λαμπάς — lampas

Sens (principal)

Torche, lampe.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

λαμπάς signifie lampe, torche : un objet porteur de lumière, souvent portable, qui éclaire dans l’obscurité. Le mot évoque une lumière vive (torche/lampe à huile), utilisée pour marcher, chercher, attendre. Logiquement, la lampe suppose la nuit ou un lieu sombre : elle met en contraste obscurité et lumière, visibilité et ignorance. Dans le NT, la lampe devient une image puissante de vigilance (vierges et lampes), de témoignage (lumière visible), et d’attente : garder la lampe allumée signifie être prêt. En somme, λαμπάς désigne une lampe/torche : source de lumière dans la nuit, et, théologiquement, elle sert souvent d’image de vigilance, de préparation et de manifestation publique de la foi.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible utilise l’image de la lampe pour la parole et pour la présence : “ta parole est une lampe”, et le sanctuaire a des lampes qui symbolisent la lumière devant Dieu. La pensée sémitique comprend la lumière comme direction et vie : marcher dans la lumière, éviter les ténèbres. Ainsi, λαμπάς résonne avec ce symbolisme : une lampe guide, protège, révèle. Dans les récits d’attente (noces), la lampe allumée exprime la préparation et la fidélité. La pensée sémitique aide donc à entendre la lampe comme signe d’alliance : garder la lumière, rester vigilant, vivre en accord avec la parole de Dieu dans un monde sombre.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, l’électricité rend la lampe presque invisible. λαμπάς, dans le NT, souligne la vigilance dans l’obscurité : être prêt quand la nuit dure. Clarification : l’image n’est pas romantique; elle parle de préparation concrète (huile, entretien). En prédication exégétique, λαμπάς permet de parler d’une foi visible et persévérante : garder la lumière, ne pas s’éteindre, attendre fidèlement. Le mot corrige un contresens moderne : croire que l’attente chrétienne est passive. Ici, la lampe implique préparation et constance. Ainsi, λαμπάς met en avant une vigilance active : être prêt pour la venue du Seigneur, et porter une lumière qui éclaire.

Courte description — (aide remplissage)

Source de lumière (souvent une torche) utilisée dans les images de vigilance.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

La lumière symbolise souvent témoignage et préparation; la lampe doit être prête (huile).

Pièges lexicaux

Ne pas sur-allégoriser chaque détail; garder le message central de vigilance.

Usage biblique (mini)

Image de vigilance; lumière dans la nuit.

Antonymes / contrastes (FR)

obscurité

Synonymes / proches (FR)

lampe; torche; flambeau

À ne pas confondre avec…

lychnos (lampe) : lampas peut évoquer torche plus vive

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

lampe

Versets clés (liste)

Mt 25,1–13; Ap 4,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2985

Lemme / racine (optionnel)

lampos (brillant)

Prononciation — (aide remplissage)

lam-pas

Translit. — NOYAU

lampas

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Prière
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Dans Mt 25, le co-texte (huile, retard, veille) impose une lecture de préparation vigilante : ne pas réduire à “lampe = foi” sans suivre la parabole. Règle : respecter les éléments que le récit met en avant (huile, attente, fermeture de porte) pour cadrer l’application.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 25,1–13 — “lampe” (G2985) : la lampe représente la préparation visible des vierges en attente de l’époux. L’indice est l’huile manquante. - Mt 25,1–13 — Option A (lampe = détail décoratif) / Option B (lampe = signe de vigilance) : le co-texte tranche vers B : la lampe allumée signale une attente prête.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre lumière/préparation : le mot désigne une lampe/torche, donc l’univers concret de l’éclairage nocturne. Dans Mt 25, il active l’univers de la veille et de la préparation (attente de l’époux), avec une portée spirituelle. L’accent est sur être prêt, pas sur l’objet en soi.