🪶

léger / facile à porter — ἐλαφρός — elaphros

Sens (principal)

léger; facile à porter

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐλαφρός signifie léger, peu lourd; par extension, facile à porter. L’adjectif décrit une charge qui ne pèse pas. Logiquement, ἐλαφρός est souvent utilisé en contraste : lourd/léger, pénible/portable. Dans le NT, l’idée du “léger” peut qualifier une affliction “légère” par comparaison avec une gloire éternelle, ou évoquer le joug de Jésus qui est doux et léger. Ainsi, ἐλαφρός met en relief la perspective : ce qui pèse maintenant peut être requalifié par l’espérance et par la grâce. En somme, ἐλαφρός désigne le léger : charge supportable, image d’une grâce qui allège.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible parle de fardeaux : oppression, culpabilité, joug. La pensée sémitique comprend que Dieu libère du joug et donne du repos. Ainsi, ἐλαφρός résonne avec la promesse : Dieu enlève le poids, il relève. L’espérance biblique requalifie les souffrances par la fidélité de Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on cherche une vie “sans poids”. ἐλαφρός, bibliquement, ne nie pas la souffrance, mais la met en perspective : Dieu donne une charge supportable et une gloire future. Clarification : “léger” ne signifie pas insignifiant, mais comparable à quelque chose de plus grand. En prédication exégétique, ἐλαφρός permet de parler d’espérance et de repos en Christ : un joug qui libère. Le mot corrige un contresens moderne : croire que la vie chrétienne supprime toute charge; elle transforme la charge par la présence de Jésus.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Selon le passage, ἐλαφρός qualifie une charge/affliction ‘légère’ (supportable, comparée) et peut souligner la grâce qui rend le fardeau porteur de vie.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ‘facile’ au sens superficiel : il s’agit de ‘portabilité’/comparaison. Suivre le contraste dans le passage.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

léger

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1645

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

elaphros

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceFoiRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Adjectif : ‘léger’ au sens concret (poids) ou figuré (charge facile). L’indice est l’objet : fardeau/joug/affliction. Ne pas en faire une promesse de vie sans difficulté : la légèreté peut être relative (comparée) et liée à la grâce du Seigneur.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 11,30 — ‘mon fardeau est léger’ : charge rendue supportable par Jésus; indice : joug/fardeau. - 2 Co 4,17 — ‘légère affliction’ : comparaison avec la gloire éternelle; indice : contraste temporel/éternel.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre poids/charge : ce qui ne pèse pas lourd. En figuré, registre du discipulat : un joug/charge ‘léger’ parce qu’il est porté avec et sous le Seigneur.