🩺

maladie / infirmité — μαλακία — malakia

Sens (principal)

Maladie; infirmité; faiblesse (μαλακία — malakia).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

μαλακία signifie maladie, faiblesse, infirmité (souvent au sens de fragilité du corps). Le nom vient de μαλακός (“mou”, “faible”) et décrit un état d’affaiblissement. Logiquement, μαλακία met en relief la diminution de force : incapacité, souffrance, besoin d’aide. Dans le NT, ce type de terme se situe souvent dans le champ des guérisons : Jésus rencontre les faiblesses et les relève. Ainsi, μαλακία souligne la condition humaine : fragilité réelle, mais aussi lieu où la puissance de Dieu se manifeste. En somme, μαλακία désigne l’infirmité : faiblesse corporelle, souffrance, et contexte de compassion.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée biblique reconnaît la maladie comme expérience de faiblesse et parfois d’exclusion, mais elle confesse aussi Dieu comme guérisseur. Les psaumes crient dans la maladie; les prophètes annoncent une visitation où les faibles seront restaurés. Ainsi, μαλακία résonne avec la compassion de Dieu pour les fragiles : Dieu voit et relève. Dans le NT, les guérisons sont des signes du Royaume : la restauration commence.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, la maladie est surtout abordée médicalement, et les personnes malades peuvent se sentir isolées. μαλακία rappelle que l’Évangile rejoint la fragilité concrète. Clarification : le NT ne réduit pas la foi à une technique de guérison, mais il annonce un Royaume qui restaure, parfois déjà maintenant, pleinement à la résurrection. En prédication exégétique, ce mot permet de parler d’une Église appelée à entourer, porter, visiter, et espérer. Il corrige un contresens moderne : penser que la fragilité est un échec spirituel.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : maladie / faiblesse / infirmité. Terme générique des “catalogues de guérisons”.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

μαλακία = maladie, faiblesse, infirmité. Souvent utilisé pour désigner une condition de fragilité que Jésus guérit.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ‘douceur/mollesse’ d’autres racines : ici c’est la maladie/infirmité. Rester sobre : le mot est générique.

Usage biblique (mini)

Terme général dans des listes : Jésus guérit toute maladie/infirmité. Met l’accent sur l’ampleur de sa compassion et de son autorité.

Antonymes / contrastes (FR)

santé; vigueur

Synonymes / proches (FR)

maladie; faiblesse; infirmité

À ne pas confondre avec…

νόσος (maladie) : terme proche; ἀσθένεια (faiblesse) : autre nuance; ici μαλακία est un terme générique.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Salut / grâce / foi
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

maladie

Versets clés (liste)

Mt 4,23; Mt 9,35; Mt 10,1

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3119

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

malakia

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceFoi
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Nom de condition (infirmité). Le co-texte tranche : maladie physique, faiblesse générale. Ne pas moraliser automatiquement la maladie.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre santé/fragilité : maladie et faiblesse humaines. Dans les évangiles, ces termes cadrent la mission de Jésus comme restauration concrète (corps) et signe du Royaume.