🇬🇷

malice — κακία — kakia

Sens (principal)

Malice, méchanceté active, disposition mauvaise qui nuit aux relations.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le mot κακία désigne une malice, une méchanceté ou une disposition mauvaise. Sa logique grecque ne parle pas seulement d’un acte ponctuel, mais d’une qualité intérieure qui peut se manifester dans la conduite, les paroles ou les intentions. Pour l’expliquer correctement, il faut demander quelle forme concrète prend cette malice dans le passage. Est-elle cachée derrière une liberté mal comprise, derrière la ruse, la dureté ou une attitude qui nuit à autrui ? κακία ne doit pas être réduite à une simple humeur désagréable. Sa nuance centrale est celle d’un mal actif qui détériore les relations et contredit la vérité. Le co-texte de 1 Pierre empêche d’en faire une abstraction : la malice peut se dissimuler sous des justifications, mais elle reste incompatible avec une conduite honorable. Le mot invite donc à distinguer faiblesse ordinaire et orientation mauvaise entretenue. Il aide à nommer ce qui, dans le cœur, travaille contre la bonté, la droiture et la paix. κακία montre que le mal n’est pas seulement visible dans de grands actes ; il peut aussi habiter une disposition intérieure et chercher à se couvrir d’apparences acceptables.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, le mal n’est pas seulement un comportement isolé. L’Ancien Testament parle de pensées mauvaises, de voies mauvaises, de langue trompeuse et de cœur tordu. Cette mémoire éclaire κακία. La malice n’est pas simplement un trait de caractère désagréable ; elle désigne une orientation du cœur qui produit des fruits mauvais dans la communauté. Pour un lecteur moderne, la méchanceté évoque souvent un mal volontairement brutal. La pensée biblique est plus fine : une disposition mauvaise peut se cacher sous l’habitude, l’intérêt ou l’orgueil. κακία invite donc à discerner non seulement ce qui est fait, mais ce qui nourrit l’acte. Une parole, une décision ou une manière d’user de sa liberté peut être contaminée par cette disposition. Le mot rappelle que la sainteté biblique demande plus qu’une correction extérieure. Il faut rejeter la source intérieure du mal. Là où Dieu appelle à faire le bien, la malice cherche à détourner la liberté vers soi-même ou contre le prochain. Elle doit donc être reconnue et abandonnée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut entendre κακία comme « méchanceté » au sens psychologique ou extrême. Le mot biblique est plus large. Il désigne une malice, une disposition mauvaise, un mal actif qui peut se glisser dans la conduite ordinaire. La clarification principale est de distinguer le mal spectaculaire et le mal intérieur plus discret. Dans une culture où l’on justifie facilement ses attitudes par le contexte ou la blessure, κακία rappelle qu’il existe aussi une réalité morale du mal. Il ne s’agit pas d’écraser la personne sous une étiquette, mais de reconnaître une orientation qui abîme les relations et contredit la vérité. Le co-texte de 1 Pierre montre en plus que cette malice peut chercher à se cacher sous une liberté mal comprise. Sa nuance centrale est donc une corruption intérieure active. Le mot aide à comprendre que la liberté chrétienne n’est pas un masque pour le mal. Elle appelle au service de Dieu et à une conduite qui refuse la malice, même lorsqu’elle pourrait se présenter comme légitime ou discrète.

Courte description — (aide remplissage)

Le nom désigne une malice réelle, une disposition mauvaise qui abîme la communion et la conduite.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

La liberté chrétienne ne doit jamais servir de couverture à la malice, mais au service de Dieu.

Pièges lexicaux

Ne pas comprendre comme censure brutale ; Pierre parle d’un silence produit par la beauté de la conduite.

Usage biblique (mini)

Désigne la malice, la méchanceté ou une disposition mauvaise qui corrompt la conduite.

Antonymes / contrastes (FR)

donner prise, provoquer l’accusation, laisser parler

Synonymes / proches (FR)

faire taire, museler, réduire au silence, fermer la bouche

À ne pas confondre avec…

Écraser l’autre, interdire toute parole, manipuler le débat.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

malice

Versets clés (liste)

1 Pi 2,13–17

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2555

Lemme / racine (optionnel)

κακία

Prononciation — (aide remplissage)

ka-KI-a

Translit. — NOYAU

kakia

Vérifiable
Champs sémantiques
PéchéFoi
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : malice ou disposition mauvaise à rejeter. Option B : simple méchanceté abstraite. Dans 1 Pi 2,13–17, le co-texte de la liberté qui ne doit pas couvrir le mal fait préférer l’Option A. La nuance vise une corruption intérieure qui pourrait se cacher derrière un bon discours ou une fausse liberté.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- 1 Pi 2,13–17 — 1 Pi 2,16 : Option A : malice cachée derrière une fausse liberté ; Option B : méchanceté générale abstraite. Le contraste entre liberté chrétienne et couverture du mal fait préférer l’Option A. La nuance vise une disposition mauvaise que le croyant ne doit ni protéger ni justifier.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine apologétique, social et éthique. Le témoignage du bien répond aux accusations plus fortement qu’une défense agressive.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune