Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)
Proverbe/parabole : comparaison, maxime.
Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots
Pont NT : parabole (parabolē) : enseignement par comparaison.
Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots
Sagesse imagée : enseigner par figures pour marquer le cœur.
Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots
Le proverbe ne remplace pas le contexte : il oriente, il ne détaille pas tout.
Courte description — (aide remplissage)
Paroles de sagesse qui forment le cœur. (Pr 1,1–6)
Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)
Parole de sagesse sous forme de comparaison : proverbe, sentence, parfois parabole/énigme.
Pièges lexicaux
Contexte : mashal peut être figuré. Sobriété : éviter interprétations forcées. Priorité au passage : but pédagogique. Prudence : pastoral.
Usage biblique (mini)
Proverbes; dictons; comparaisons; discours sapientiel.
Antonymes / contrastes (FR)
parole insensée
Synonymes / proches (FR)
proverbe, parabole, maxime
À ne pas confondre avec…
prophétie directe : mashal peut être figuré/énigmatique.
Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU
proverbe
Versets clés (liste)
Pr 1,1–6; Ps 78,2; Ez 17,2; Nb 23,7
Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU
H4912
Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)
—
Prononciation — (aide remplissage)
ma-chal
Translit. — NOYAU
mashal
Vérifiable
Champs sémantiques
Foi