👐

nasa — נָשָׂא

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

lever; porter; élever

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Souvent rendu par lambanō (prendre/porter) ou airo (enlever) selon nuance en LXX.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Lever les mains est une posture biblique de supplication et de bénédiction : le corps participe à la prière. Dans Ps 134, ce geste est dirigé “vers le sanctuaire”, donc vers le lieu de la présence. Le verbe relie louange et orientation : on se tourne vers Dieu, on attend de lui la bénédiction. Cela souligne aussi la continuité du culte (même de nuit). Ainsi, nasa’ décrit une prière visible, non seulement intérieure.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Ici, “lever” n’est pas une image abstraite : c’est l’instruction de lever les mains dans l’adoration au sanctuaire. Le mot sert à donner une posture concrète au psaume. On garde donc : lever/élever les mains, geste de prière.

Courte description — (aide remplissage)

Porter/lever: Dieu porte (enlève) la faute, ou une personne porte son fardeau.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Ps 134,2, le verbe commande de “lever” les mains vers le sanctuaire : geste concret de prière et de bénédiction dans le cadre du culte.

Pièges lexicaux

Ne pas spiritualiser en oubliant le geste : ici, ce sont réellement les mains levées vers le sanctuaire.

Usage biblique (mini)

Dieu “porte” le péché (l’enlève) et appelle aussi à porter des charges.

Antonymes / contrastes (FR)

abandonner; laisser tomber

Synonymes / proches (FR)

porter; soulever; enlever; supporter

À ne pas confondre avec…

sabal (porter un fardeau) plus spécifique selon contexte

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Salut / grâce / foi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

levez

Versets clés (liste)

Ps 134,2

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H5375

Lemme / racine (optionnel)

nasa

Prononciation — (aide remplissage)

nā-sā’ (na-sa)

Translit. — NOYAU

nasa

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâcePéché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Nasa’ peut signifier porter/élever. Ici, l’indice est l’objet direct : “vos mains”, et le complément : “vers le sanctuaire”. Donc il s’agit d’un geste liturgique/priant. On évite d’en faire une métaphore vague d’“élever sa vie”. Sens retenu : lever/élever (les mains) en prière.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre corporel et cultuel : geste de prière/adoration. Le mot active l’univers liturgique du sanctuaire.