🔎

nouveau / récent — νέος — neos

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Renouvellement qualitatif : le terme « νέος » (neos) marque une rupture avec ce qui était établi, introduisant une nouveauté qui transforme la situation précédente. (Contexte : passages du Nouveau Testament où le mot souligne un changement divin, non une simple fraîcheur temporelle.)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

L’adjectif νέος (“nouveau, récent”) peut marquer soit la nouveauté temporelle (récent), soit une nouveauté qualitative (d’un type différent). La pensée grecque distingue ces nuances : nouveau par date vs nouveau par nature. Dans l’argumentation du NT, la nouveauté est souvent structurante : ancien → nouveau, héritage → accomplissement. Le mot sert alors à signaler une rupture ou un renouveau qui reconfigure le cadre. La profondeur : le “nouveau” n’est pas juste du “plus frais”; c’est parfois un ordre différent (nouvelle alliance, nouvelle vie). Le contexte précisera si l’accent est sur la fraîcheur (récent) ou sur la transformation (qualitatif).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, la nouveauté est souvent liée au renouvellement d’alliance : Dieu promet un cœur nouveau, une alliance חדשה, un esprit renouvelé. Le motif est restauration, non simple innovation. Le “nouveau” est cadeau de Dieu, signe d’une intervention. La profondeur sémitique : Dieu fait du neuf pour restaurer la relation. La nouveauté implique souvent repentance et transformation : quitter l’ancien chemin pour marcher dans une fidélité renouvelée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Clarification moderne : notre culture aime le “nouveau” comme nouveauté consommable. La Bible parle plutôt du nouveau comme transformation : une vie, une identité, une relation réordonnée. Cela aide à éviter un contresens : penser que le nouveau = changement superficiel. Pastoralement, cela invite à accueillir un renouvellement profond : laisser Dieu reconfigurer ce qui était usé, et vivre selon une identité nouvelle plutôt que rafistoler l’ancien.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, νέος exprime un renouvellement qualitatif : une rupture divine qui introduit une nouveauté transformant la situation précédente.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

ainé / nouveau

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4470

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

neos

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Neos = nouveau/récent (temps), différent de kainos (nouveau en qualité). Le co-texte tranche. Ne pas confondre avec “neanias” (jeune homme).