🔎

outrager — ὑβρίζω — hubrizo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Outrager; traiter honteusement; insulter avec insolence.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ὑβρίζω signifie outrager, insulter, traiter avec violence et humiliation (de ὕβρις : arrogance violente). Le verbe décrit une action qui ne se contente pas de frapper, mais qui humilie : mépris, brutalité, indignité imposée. Logiquement, ὑβρίζω met en relief la déshumanisation : l’autre est traité sans respect. Dans le NT, il apparaît dans des contextes de persécution et de Passion : Jésus et ses témoins subissent l’outrage. Ainsi, ὑβρίζω révèle la violence du rejet : l’opposition devient humiliation. En somme, ὑβρίζω désigne l’outrage : violence humiliatrice.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible condamne la violence arrogante et l’humiliation du faible. La pensée sémitique comprend que l’orgueil (hubris) est folie devant Dieu : Dieu abaisse l’arrogant. Les psaumes crient contre les insolents qui outragent. Ainsi, ὑβρίζω résonne avec la dénonciation de l’injustice et l’assurance que Dieu voit.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, l’outrage peut être physique ou verbal (harcèlement). ὑβρίζω aide à nommer une violence qui vise l’humiliation. Clarification : le NT ne banalise pas l’outrage; il annonce un Dieu juste et appelle à la dignité, à la patience, et à la protection des vulnérables. En prédication exégétique, ce mot peut servir à parler de persécution et de compassion : Dieu est proche de ceux qui sont humiliés.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : outrager/insulter, traiter avec insolence et honte. Décrit une violence verbale ou sociale (humiliation), parfois liée à la persécution.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à “taquiner” : c’est une honte infligée (violence). Et ne pas oublier que le NT place ce mot dans des scènes de persécution : il révèle un cœur rebelle à Dieu.

Usage biblique (mini)

Outrages contre Jésus (Lc 18) et contre les messagers de l’Évangile (Ac 14; 1 Th 2).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

λοιδορέω (injurier) : proche; ὀνειδίζω (reprocher, faire honte) : nuance; ici ὕβρις (hubris) = insolence hautaine.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

outrager

Versets clés (liste)

Lc 18,32; Ac 14,5; 1 Th 2,2; Mt 22,6

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5195

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

hou-bri-zo (approx.)

Translit. — NOYAU

hubrizo

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticePéché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Vérifier si le contexte est persécution/violence : traduire “outrager/traiter honteusement”.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre honneur/honte et persécution : violence sociale (mépris, humiliation) exercée contre des envoyés (serviteurs, apôtres) ou contre Jésus. En contexte missionnaire, souligne l’opposition au témoignage.