🔎

part — μέρος — meros

Sens (principal)

Part, portion, partage (share/portion/part).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom « part/portion » est souvent utilisé pour établir une frontière : avoir une part ou ne pas en avoir. Dans Jn 13,8, la logique est conditionnelle : si je ne te lave pas, tu n’as pas de part avec moi. Le mot sert donc à exprimer l’appartenance/participation : relation avec Jésus = partage réel.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, avoir une “part” évoque héritage et alliance : part au pays, part dans le peuple, part dans le Seigneur. Jean 13 reprend ce thème : être avec Jésus, c’est recevoir une part dans son œuvre et son héritage. L’arrière-plan : Dieu donne une part, et cette part définit l’identité du peuple.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut entendre “part” comme une simple portion. Le passage l’emploie pour parler de communion : être “avec” Jésus. Clarification : ce n’est pas du mérite; c’est une participation donnée par grâce, qui exige de recevoir le service purifiant de Jésus (et non de le refuser par orgueil).

Courte description — (aide remplissage)

Nom : part / portion / partage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Nom exprimant une part/portion, mais en Jean 13,8 surtout “part avec” = participation/communion. Le mot sert à poser une frontière d’appartenance : refuser le lavage de Jésus, c’est refuser la part avec lui.

Pièges lexicaux

Le passage précise si c’est “part” au sens matériel, héritage, ou répartition : ne pas forcer.

Usage biblique (mini)

Nom : part/portion; utilisé pour une part attribuée, un lot ou une portion selon le co-texte.

Antonymes / contrastes (FR)

totalité

Synonymes / proches (FR)

part; portion; partage

À ne pas confondre avec…

μέρος (part) : autre terme; ici “part/portion” peut être plus concret selon le passage.

Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

part

Versets clés (liste)

Jn 13,8

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3313

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

mé-ris (approx.)

Translit. — NOYAU

meros

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : vérifier si “part” est matérielle (portion) ou relationnelle (communion/héritage). En Jn 13,8, l’expression “avec moi” impose la lecture relationnelle (participation).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- En Jn 13, “part avec moi” = communion/participation; ce n’est pas une part “morale” mais relationnelle. - Le mot implique aussi une dynamique d’héritage : être “avec” Jésus, c’est participer à ce qu’il donne et à ce qu’il est.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre partage/répartition : portion matérielle, lot, part attribuée (héritage ou distribution) selon le contexte. Sert à parler d’une “part” qui revient à quelqu’un.