🕊️

permettre / laisser — ἀφίημι — aphiēmi

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

laisser; abandonner; pardonner (remettre) (selon contexte)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀφίημι signifie laisser, permettre, envoyer loin, relâcher; et très souvent : pardonner (laisser aller une dette, remettre une faute). Le verbe exprime l’idée de relâcher ce qui retenait : on libère, on cesse de tenir. Logiquement, cela peut s’appliquer à des personnes (laisser partir), à des choses (laisser, abandonner), ou à des dettes/fautes (remettre). Dans le NT, la valeur théologique majeure est le pardon : Dieu “laisse” la faute, remet la dette, et cela ouvre une relation restaurée. Le mot met en relief que pardonner n’est pas nier : c’est relâcher la revendication et remettre la dette. En somme, ἀφίημι désigne l’acte de laisser aller : libérer, relâcher, remettre, et il devient un verbe central pour comprendre le pardon comme libération réelle et comme restauration de communion.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT connaît la remise des dettes et le thème du Jubilé : laisser partir, relâcher, libérer. La pensée sémitique comprend le pardon comme couverture et relâchement : Dieu porte, ôte, et n’impute pas. Les prophètes annoncent une iniquité ôtée et un peuple restauré. Ainsi, ἀφίημι résonne avec cette logique : libération, remise, relâchement. Dans le NT, le pardon est proclamé comme acte de Dieu en Christ : les péchés sont remis. La pensée sémitique aide donc à entendre le pardon comme délivrance d’alliance : Dieu relâche la dette pour restaurer la relation, et il appelle son peuple à remettre aussi, parce qu’il a été remis beaucoup.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, pardonner est parfois confondu avec oublier ou excuser. ἀφίημι met plutôt en avant l’idée de remise : relâcher une dette, libérer une faute. Clarification : pardonner n’est pas dire que le mal n’est pas grave; c’est choisir de ne plus tenir la dette contre l’autre, et confier la justice à Dieu. En prédication exégétique, ἀφίημι permet de présenter le pardon comme libération : pour l’autre et pour soi. Le mot corrige un contresens moderne : réduire le pardon à un sentiment. Ici, c’est un acte de remise. ἀφίημι met donc en avant la grâce concrète : Dieu remet, et le croyant apprend à remettre.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, ἀφίημι signifie laisser/abandonner ou remettre/pardonner selon l’objet. Le co-texte précise si l’enjeu est un départ, une permission, ou le pardon.

Pièges lexicaux

Toujours vérifier l’objet direct (filets, dettes, péchés). Ne pas traduire uniformément.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Salut / grâce / foi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

laisser

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4816

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

aphiēmi

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
GrâceFoiAlliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Verbe très fréquent. Option A : laisser/abandonner (laisser filets, laisser une ville). Option B : laisser = permettre (laisser faire). Option C : remettre/pardonner (péché, dette) quand l’objet est ‘péchés/dettes’. Ne pas choisir ‘pardon’ sans l’objet explicite.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 4,20 — laisser les filets : abandon; indice : appel. - Mt 6,12 — remets-nous nos dettes : pardon; indice : prière. - Mc 2,5 — tes péchés sont pardonnés : remise; indice : guérison/pardon.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre départ/relâchement : laisser derrière, relâcher, renvoyer. En registre spirituel/juridique : remettre une dette, pardonner un péché.