👥

peuples — עַם — ‘am

Sens (principal)

peuple; peuples

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

(N/A)

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Le parallélisme nations/peuples montre la visée universelle : la louange du Dieu d’Israël doit devenir mondiale. Dans l’arrière-plan biblique, Dieu se choisit un peuple, mais pour bénir les peuples. Ici, l’appel réalise cette logique : les peuples sont invités dans la louange. Le mot ‘am, souvent pour Israël, est ici élargi poétiquement à tous. Cela souligne que YHWH n’est pas seulement le Dieu d’un groupe : sa fidélité appelle une réponse universelle. L’image est celle d’une assemblée des peuples autour du Dieu fidèle. Le psaume devient une miniature de mission : Israël témoigne, les peuples louent.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Lecture occidentale spontanée : peuple = nation moderne. Ici, “peuples” signifie groupes humains (communautés), parallèles aux “nations”. Clarification : c’est un langage poétique d’inclusion universelle. Le mot sert à élargir l’appel à la louange. On garde donc : tous les peuples sont convoqués à adorer YHWH.

Courte description — (aide remplissage)

Nom collectif : peuple (groupe, communauté).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Ps 134, l’adresse vise le groupe des serviteurs de YHWH dans la maison de YHWH : le mot “peuple” sert à rappeler l’arrière-plan communautaire (assemblée) dans lequel le service et la bénédiction s’inscrivent.

Pièges lexicaux

Ne pas restreindre à Israël ici : le texte appelle explicitement tous les peuples.

Usage biblique (mini)

Très fréquent pour “peuple”; selon contexte, Israël ou peuples en général.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

peuple; communautés; peuples

À ne pas confondre avec…

ethnie moderne seulement ; foule indistincte (contexte)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

peuples

Versets clés (liste)

Ps 134,1

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H5971

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

עם

Prononciation — (aide remplissage)

‘am (am)

Translit. — NOYAU

‘am

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot signifie peuple. Ici, l’indice est le parallélisme poétique : nations // peuples. Donc il sert à élargir l’appel sans nuance ethnique précise. On évite d’en faire “le peuple d’Israël” uniquement, car le texte dit “vous tous peuples”. Le co-texte motive cet appel par la fidélité de Dieu envers “nous”. Le sens retenu : peuples du monde convoqués à la louange. Le mot fonctionne comme inclusion universelle dans la poésie.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre collectif : communautés humaines. Dans ce psaume, c’est une convocation cultuelle universelle.