Pleurer; verser des larmes
Le verbe κλαίω (« pleurer ») décrit un acte visible : verser des larmes, exprimer le deuil ou la détresse. Dans la logique grecque narrative, pleurer marque un état intérieur rendu public : la peine devient observable, ce qui déclenche souvent une réponse (compassion, consolation, jugement). Le verbe peut aussi structurer un contraste : rire/pleurer, joie/deuil. Dans l’argumentation morale, pleurer peut signifier reconnaître la gravité d’une situation. La profondeur : pleurer n’est pas seulement émotion; c’est un signe de vérité face à la perte. Le co-texte précisera si les larmes sont repentance, compassion, ou lamentation.
Dans l’arrière-plan biblique, pleurer est un langage spirituel : lamentation (Psaumes), deuil communautaire, repentance (pleurer ses péchés), compassion. Les larmes ne sont pas opposées à la foi : elles peuvent être la forme même de la prière. La Bible valorise l’honnêteté de la lamentation : on pleure devant Dieu, et Dieu entend. La profondeur sémitique : pleurer peut devenir un acte d’alliance — revenir à Dieu, implorer, confesser, espérer. Le co-texte tranchera : deuil, repentance, ou solidarité avec un souffrant.
Une clarification moderne est de réconcilier foi et émotions : pleurer n’est pas un échec spirituel. Dans une culture qui valorise le contrôle, la Bible autorise le deuil et la lamentation. Elle donne aussi une direction : pleurer peut être traversé par l’espérance. Pastoralement, cela aide à distinguer tristesse saine et désespoir. Les larmes peuvent être un chemin de guérison et de vérité. Le texte biblique invite souvent à pleurer “avec” ceux qui pleurent, montrant la dimension communautaire du soin.
Dans ce passage, κλαύσω désigne l’acte concret de pleurer — une manifestation extérieure de deuil face à une perte ou une détresse, soulignant la gravité de la situation.
κλαίω (forme κλαύσω) : pleurer, verser des larmes. Le passage précise s’il s’agit de deuil, de détresse, ou de repentance.
Ne pas sur-spiritualiser : souvent c’est un geste humain concret. Laisser le passage préciser la cause.
Pleurs de deuil/détresse (récits) ou pleurs liés à la repentance (selon passage). Le sens dépend du co-texte (perte, séparation, péché).
se réjouir; rire
pleurer; verser des larmes; gémir
λυπέω/λύπη (attrister/tristesse) : plus intérieur; κλαίω : pleurs visibles.
pleurer
Lc 7,38; Jn 11,35; Lc 23,28
G3014
klausō
- Deuil/douleur. - Parfois repentance. - Indice : cause donnée dans la scène.
Registre émotion/relations : douleur exprimée publiquement (deuil, séparation, détresse). Dans certains passages, les pleurs ouvrent à la consolation et à la restauration (selon l’action de Jésus).