🔎

plénitude — πλήρωμα — plērōma

Sens (principal)

Plénitude; accomplissement; ce qui remplit (fullness).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans Jean 1,16, le mot sert une structure de source → réception : “de sa plénitude nous avons tous reçu”. Le grec organise l’idée d’un réservoir abondant qui se communique. La logique : plénitude en Christ → réception par les croyants → grâce sur grâce. Le terme soutient donc le mouvement de don.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée biblique parle de bénédiction qui déborde : Dieu donne en abondance. La “plénitude” évoque aussi la présence de Dieu (gloire) qui remplit. En Jean, l’accomplissement est christologique : la présence et la grâce de Dieu se donnent pleinement en Jésus, et le peuple en reçoit. Arrière-plan : Dieu habite au milieu de son peuple, maintenant en Messie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Contresens : confondre “plénitude” avec sensation d’intensité. Jean parle d’une réalité objective en Christ (grâce/vérité) dont on reçoit. Clarification : ce n’est pas une recherche d’expériences fortes, mais une vie nourrie d’un don suffisant et surabondant (“grâce sur grâce”).

Courte description — (aide remplissage)

Nom : plénitude; ce qui remplit (plein contenu).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Jean 1,16, “plénitude” désigne ce qui “remplit” en Christ : une abondance de grâce et de vérité dont les croyants reçoivent. Le mot sert à exprimer la suffisance et la surabondance du don de Dieu en Jésus (pas une simple intensité émotionnelle).

Pièges lexicaux

Ne pas choisir “accomplissement” sans indice : la nuance “plénitude”/“plein contenu” dépend du co-texte (don, mesure, totalité).

Usage biblique (mini)

Nom abstrait : plénitude/plein contenu; dans Jean 1, lié au don reçu “de sa plénitude”.

Antonymes / contrastes (FR)

vide; manque

Synonymes / proches (FR)

plénitude; accomplissement; totalité (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

πληρόω (remplir, verbe) : action de remplir; ici le résultat/état : plénitude.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

plénitude

Versets clés (liste)

Jn 1,16

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4138

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

πλήρωμα

Prononciation — (aide remplissage)

plè-ro-ma (approx.)

Translit. — NOYAU

plērōma

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : ne pas confondre plénitude avec “sentiment de plénitude”. Lire le co-texte : recevoir, grâce, vérité. La plénitude est objective (en Christ) et se communique; c’est le passage qui donne le contenu (grâce/vérité), pas l’imagination du lecteur.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- “Plénitude” peut être vue comme une source : de la plénitude de Christ, on reçoit continuellement. - La nuance johannique est qualitative : ce qui est en Christ est suffisant et non fragmentaire (grâce/vérité). - Le mot sert à fonder la confiance : on ne reçoit pas des miettes, mais d’une plénitude qui déborde (“grâce sur grâce”).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre abondance/plein : notion de “plein contenu” (plénitude) appliquée à une réalité (grâce, don, mesure). Dans Jean 1, renvoie à une plénitude dont on reçoit.