🔎

plus exactement — ἀκριβέστερον — akribesteron

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Plus exactement; plus précisément; assez exactement (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀκολουθέω (akoloutheō) signifie « suivre ». Le verbe décrit l’action de marcher derrière quelqu’un, d’accompagner, de se joindre comme disciple, ou de venir après dans un ordre. Sa logique est relationnelle et directionnelle : suivre implique un guide et un chemin. Le garde-fou est de ne pas réduire ἀκολουθέω à une simple marche physique. Le verbe peut inclure la dimension de relation : s’attacher à quelqu’un, accompagner, se placer derrière. Comprendre ἀκολουθέω, c’est donc comprendre un verbe d’orientation : on choisit un chemin en suivant un autre. Lexicalement, il peut s’appliquer à un déplacement concret, mais aussi à une relation de fidélité : suivre, c’est adopter une direction et une proximité. Il se distingue d’un simple “imiter” : suivre implique souvent présence et progression. Ainsi, ἀκολουθέω met en évidence une dynamique : on avance derrière, on continue, on persévère. Le contexte précisera si l’accent est géographique (accompagnement) ou relationnel (discipulat), mais le noyau demeure : marcher à la suite, se joindre, accompagner. Le terme invite à regarder : qui est suivi, et vers quoi cela conduit ? Car suivre révèle un attachement et une priorité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’Ancien Testament utilise fréquemment l’image de la marche : marcher dans les voies de Dieu, suivre ses commandements. Suivre, c’est vivre dans une direction donnée par Dieu. Cet arrière-plan éclaire ἀκολουθέω : l’idée de suivre n’est pas seulement spatiale; elle touche à la fidélité. La Bible oppose “suivre le Seigneur” et “suivre d’autres dieux”, montrant que suivre est une question d’allégeance. La sagesse parle d’un chemin, d’une voie droite, d’une voie tordue. Suivre une voie, c’est se former. Pour un lecteur moderne, cet horizon corrige une lecture où suivre serait simplement “adhérer” intellectuellement. Bibliquement, suivre implique marcher, persévérer, choisir un chemin. L’image de la marche exprime la durée : on suit sur la longueur. Ainsi, ἀκολουθέω, lu dans cet arrière-plan, renvoie à une orientation de vie : marcher derrière un guide, s’attacher à une voie. Le mot rappelle que la fidélité se voit dans le mouvement : suivre, c’est continuer, ne pas se détacher. Il met en relief la relation : suivre quelqu’un implique confiance, proximité, et acceptation de la direction donnée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne entend “suivre” comme se déplacer derrière, ou comme “suivre” en ligne (abonnement). ἀκολουθέω signifie suivre au sens de marcher à la suite, accompagner, s’attacher. La clarification est que le verbe décrit une relation et une direction : suivre implique un guide et un chemin. Un contresens fréquent est de le réduire à une imitation abstraite. Suivre, c’est se joindre et avancer. Un autre contresens est de le réduire à une curiosité (“je suis”). Lexicalement, le verbe implique une proximité et une continuité. Pour un lecteur moderne, ἀκολουθέω aide à comprendre qu’un choix se manifeste dans une trajectoire : on suit quelqu’un, donc on va où il va. Le mot invite à regarder les conséquences : suivre signifie adopter une direction, accepter un rythme, persévérer. Comprendre ἀκολουθέω, c’est donc comprendre un verbe d’orientation : marcher à la suite, accompagner, se joindre. Il rappelle que la relation se voit dans le mouvement : on peut dire qu’on suit, mais le vrai suivi se mesure à la constance. Le contexte précisera la forme (déplacement, attachement), mais le noyau reste : aller derrière, accompagner, s’attacher.

Courte description — (aide remplissage)

Comparatif : “plus exactement / plus précisément”. Sert à décrire un examen plus précis (juridique) ou un enseignement plus clair et exact (Ac 18).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas en faire une obsession perfectionniste : le mot indique une précision plus grande, pas une “pureté” absolue. Repérer si le contexte est pédagogique (Ac 18) ou judiciaire (Ac 23–24).

Usage biblique (mini)

Dans Actes, marque le souci de précision : enseigner plus clairement la voie de Dieu (Ac 18) ou examiner une affaire de manière plus exacte (Ac 23–24).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

ἀκριβῶς (adverbe “exactement”) : forme différente; ici comparatif neutre. ἀλήθεια (vérité) : autre registre.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Adverbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

plus exactement

Versets clés (liste)

Ac 18,26; Ac 23,15.20; Ac 24,22

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0197

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

akribesteron — « a-kri-bès-té-ron » (approx.)

Translit. — NOYAU

akribesteron

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot signifie “plus précisément”. Pour l’usage, identifier l’action : (A) “exposer” → précision pédagogique; (B) “examiner/s’enquérir” → précision d’enquête/judiciaire. On ne transpose pas automatiquement en vertu spirituelle sans indice : c’est un terme fonctionnel de précision.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre de précision : enquête, examen d’une affaire, clarification doctrinale. Dans Actes, apparaît dans des scènes d’enseignement (exposer plus exactement) et d’instruction judiciaire (examiner plus exactement).

⚙︎ Péricopes (miroir technique)
✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune