💰

porté à un gain déshonnête — αἰσχροκερδής — aischrokerdes

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Cupide; porté à un gain honteux/déshonnête. (αἰσχροκερδής — aischrokerdēs)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

αἴσθησις (aisthēsis) signifie « perception », « sensibilité », « faculté de discerner par les sens ». Le nom désigne la capacité de percevoir : le fait de sentir, d’observer, et d’accéder à une connaissance par expérience. Sa logique est cognitive et sensorielle : l’information vient du contact avec le réel. Le garde-fou est de ne pas réduire αἴσθησις à une émotion. Le terme parle de perception au sens large : sens, conscience, discernement sensible. Il se distingue d’un savoir abstrait : ici, la connaissance est liée à l’expérience. Comprendre αἴσθησις, c’est donc comprendre une faculté : être capable de percevoir et de discerner. Lexicalement, le mot peut viser les sens corporels, mais aussi une sensibilité intérieure, une capacité à “sentir” ce qui est approprié. Ainsi, αἴσθησις est un mot de discernement vécu : une perception qui aide à reconnaître, à différencier, à juger. Le contexte précisera l’objet (perception physique, sens moral), mais le noyau demeure : capacité de perception et de discernement qui ne vient pas seulement de concepts, mais du contact avec la réalité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’Ancien Testament lie le discernement à l’écoute et à l’attention : “entendre” la sagesse, “voir” la voie, “connaître” par expérience. La sagesse demande un cœur capable de distinguer le bien du mal, le vrai du faux. Cet arrière-plan éclaire αἴσθησις : la perception n’est pas seulement sensorielle; elle touche à la capacité de discerner avec un cœur formé. La Bible décrit aussi l’endurcissement : des personnes qui ne perçoivent plus, parce que leur cœur est fermé. Ainsi, la perception peut être morale : on peut être insensible à la justice. Dieu, au contraire, “ouvre les yeux” et donne compréhension. Pour un lecteur moderne, cet horizon corrige une perception réduite à des données. Bibliquement, percevoir implique une posture : être attentif à Dieu et au prochain. La sagesse se forme par l’expérience et par l’obéissance : on apprend à discerner. αἴσθησις, dans cet arrière-plan, renvoie donc à une sensibilité qui aide à choisir la voie droite : une capacité à reconnaître ce qui est bon, juste, ou dangereux, en étant attentif. Le mot peut ainsi évoquer une perception qui devient discernement, parce qu’elle est orientée par la vérité et non par la seule impulsion.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne parle de “sensibilité” soit comme émotion, soit comme intuition. αἴσθησις désigne plutôt la perception et la faculté de discernement par expérience. La clarification est que ce terme ne se limite pas à l’affectif : il parle d’une capacité à percevoir et à distinguer. Un contresens fréquent est de le traduire par “sentiment” au sens vague. Lexicalement, αἴσθησις vise la perception : ce qui est saisi par les sens ou par une conscience attentive. Un autre contresens est de réduire la perception à un mécanisme neutre. Dans une perspective biblique, la perception peut devenir discernement moral : reconnaître ce qui est approprié, juste, vrai. Pour un lecteur moderne, αἴσθησις aide à nommer un savoir vécu : on comprend parce qu’on perçoit, on apprend à distinguer. Comprendre αἴσθησις, c’est donc comprendre un nom de faculté : capacité de perception et de discernement. Il invite à se demander : qu’est-ce qui est perçu, et comment cette perception guide-t-elle le jugement ? Le contexte précisera, mais le noyau est la perception comme voie d’accès à la connaissance.

Courte description — (aide remplissage)

Adjectif : porté à un gain déshonnête; cherche le profit par des moyens honteux (opposé à l’intégrité).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Critère de caractère : un responsable ne doit pas être porté à des profits honteux, mais servir avec intégrité.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

cupide; avide; intéressé

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

porté à un gain déshonnête

Versets clés (liste)

1 Tm 3,8; Tt 1,7; 1 Pi 5,2

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0146

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

aischrokerdes

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticePéché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Ne pas réduire à “aime l’argent” vague : l’idée est un gain obtenu de manière honteuse (profits indignes, exploitation). Le co-texte (qualifications d’anciens/diacres) tranche : il s’agit d’éthique de leadership. Ne pas moraliser sans nuance : viser l’intégrité et l’absence d’exploitation.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre éthique/leadership : rapport à l’argent, tentation d’exploitation, intégrité. Souvent dans des listes de qualifications pour des responsables. Le passage précise l’enjeu (gouvernance, témoignage).

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune