Accomplir : produire, réaliser, opérer.
κατεργάζομαι signifie produire, accomplir, mener à terme, travailler jusqu’au résultat. Le verbe est intensif : il ne s’agit pas seulement d’“agir”, mais d’obtenir un effet, de réaliser quelque chose. Logiquement, κατεργάζομαι met l’accent sur le processus et sur l’issue : une cause agit et produit un résultat. Dans Paul, le verbe sert souvent à décrire comment quelque chose “travaille” en nous : la tribulation produit la persévérance; le péché produit la mort; la loi produit une conscience du péché, selon le contexte. Ainsi, le verbe aide à lire des chaînes causales : X produit Y. Il peut aussi être utilisé pour l’action humaine : travailler son salut, produire du fruit, réaliser une œuvre. Dans ce cas, il souligne la responsabilité : ne pas rester au niveau de l’intention, mais aller jusqu’au résultat. En somme, κατεργάζομαι décrit une production effective : mener une action jusqu’à un aboutissement, produire un effet réel, ce qui rend la pensée biblique très concrète sur les conséquences et sur la maturation.
La Bible pense souvent en termes de fruits : ce que l’on fait produit quelque chose, bon ou mauvais. La pensée sémitique comprend la vie comme un chemin où les actes portent un résultat : semer et moissonner. Même si κατεργάζομαι est grec, l’idée de “produire” rejoint cette sagesse : l’épreuve produit la maturité, le péché produit la mort, la justice produit la paix. L’AT insiste que Dieu agit aussi : ses œuvres produisent un effet, sa parole n’est pas vide. Ainsi, κατεργάζομαι peut être entendu dans une théologie de la conséquence : ce qui se passe n’est pas neutre, cela produit. La pensée sémitique aide donc à lire ces verbes comme une pédagogie : Dieu forme par des processus, et l’homme récolte selon ce qu’il suit. Produire n’est pas seulement mécanique, c’est moral et relationnel : la fidélité produit vie; l’infidélité produit ruine. Le verbe s’inscrit donc dans une vision biblique de formation et de fruit.
Aujourd’hui, “produire” est un mot industriel. κατεργάζομαι, bibliquement, signifie plutôt obtenir un résultat réel, souvent en révélant une relation de cause à effet dans la vie spirituelle. Clarification : le NT est très réaliste sur les conséquences : certaines choses “produisent” la maturité, d’autres “produisent” la corruption. En prédication exégétique, κατεργάζομαι permet de mettre en lumière les chaînes : comment Dieu utilise l’épreuve, comment le péché agit, comment l’obéissance porte du fruit. Cela corrige un contresens moderne : penser que la vie spirituelle serait seulement une intention. Le texte parle d’effets. Le mot invite donc à la responsabilité et à l’espérance : persévérer, parce que cela produit; fuir le mal, parce que cela produit aussi. Il met en avant une dynamique de formation : ce qui est vécu travaille et donne un résultat.
Produire un fruit/résultat : attention à ce que cela « produit ». (Rm 5,3; Ph 2,12)
Produire un résultat; accomplir/mettre en œuvre; souvent pour décrire l’effet d’une réalité (péché, loi, épreuve) ou d’une démarche (salut « travailler »).
Contexte : grâce vs mérite. Sobriété : toujours lire Ph 2,12 avec v.13. Priorité au passage : qui agit ? Prudence : pastoral.
Produire; accomplir; opérer; résultat concret.
détruire, annuler
produire, accomplir, opérer
poieō (faire) : plus général; katergazomai insiste sur le résultat/effet.
produire
Rm 5,3–4; Ph 2,12–13; Rm 7,8
G2716
—
ka-tèr-ga-zo-maï
katergazomai