🏗️

produire — κατεργάζομαι — katergazomai

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Accomplir : produire, réaliser, opérer.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

κατεργάζομαι signifie produire, accomplir, mener à terme, travailler jusqu’au résultat. Le verbe est intensif : il ne s’agit pas seulement d’“agir”, mais d’obtenir un effet, de réaliser quelque chose. Logiquement, κατεργάζομαι met l’accent sur le processus et sur l’issue : une cause agit et produit un résultat. Dans Paul, le verbe sert souvent à décrire comment quelque chose “travaille” en nous : la tribulation produit la persévérance; le péché produit la mort; la loi produit une conscience du péché, selon le contexte. Ainsi, le verbe aide à lire des chaînes causales : X produit Y. Il peut aussi être utilisé pour l’action humaine : travailler son salut, produire du fruit, réaliser une œuvre. Dans ce cas, il souligne la responsabilité : ne pas rester au niveau de l’intention, mais aller jusqu’au résultat. En somme, κατεργάζομαι décrit une production effective : mener une action jusqu’à un aboutissement, produire un effet réel, ce qui rend la pensée biblique très concrète sur les conséquences et sur la maturation.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible pense souvent en termes de fruits : ce que l’on fait produit quelque chose, bon ou mauvais. La pensée sémitique comprend la vie comme un chemin où les actes portent un résultat : semer et moissonner. Même si κατεργάζομαι est grec, l’idée de “produire” rejoint cette sagesse : l’épreuve produit la maturité, le péché produit la mort, la justice produit la paix. L’AT insiste que Dieu agit aussi : ses œuvres produisent un effet, sa parole n’est pas vide. Ainsi, κατεργάζομαι peut être entendu dans une théologie de la conséquence : ce qui se passe n’est pas neutre, cela produit. La pensée sémitique aide donc à lire ces verbes comme une pédagogie : Dieu forme par des processus, et l’homme récolte selon ce qu’il suit. Produire n’est pas seulement mécanique, c’est moral et relationnel : la fidélité produit vie; l’infidélité produit ruine. Le verbe s’inscrit donc dans une vision biblique de formation et de fruit.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “produire” est un mot industriel. κατεργάζομαι, bibliquement, signifie plutôt obtenir un résultat réel, souvent en révélant une relation de cause à effet dans la vie spirituelle. Clarification : le NT est très réaliste sur les conséquences : certaines choses “produisent” la maturité, d’autres “produisent” la corruption. En prédication exégétique, κατεργάζομαι permet de mettre en lumière les chaînes : comment Dieu utilise l’épreuve, comment le péché agit, comment l’obéissance porte du fruit. Cela corrige un contresens moderne : penser que la vie spirituelle serait seulement une intention. Le texte parle d’effets. Le mot invite donc à la responsabilité et à l’espérance : persévérer, parce que cela produit; fuir le mal, parce que cela produit aussi. Il met en avant une dynamique de formation : ce qui est vécu travaille et donne un résultat.

Courte description — (aide remplissage)

Produire un fruit/résultat : attention à ce que cela « produit ». (Rm 5,3; Ph 2,12)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Produire un résultat; accomplir/mettre en œuvre; souvent pour décrire l’effet d’une réalité (péché, loi, épreuve) ou d’une démarche (salut « travailler »).

Pièges lexicaux

Contexte : grâce vs mérite. Sobriété : toujours lire Ph 2,12 avec v.13. Priorité au passage : qui agit ? Prudence : pastoral.

Usage biblique (mini)

Produire; accomplir; opérer; résultat concret.

Antonymes / contrastes (FR)

détruire, annuler

Synonymes / proches (FR)

produire, accomplir, opérer

À ne pas confondre avec…

poieō (faire) : plus général; katergazomai insiste sur le résultat/effet.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

produire

Versets clés (liste)

Rm 5,3–4; Ph 2,12–13; Rm 7,8

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2716

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

ka-tèr-ga-zo-maï

Translit. — NOYAU

katergazomai

Vérifiable
Champs sémantiques
FoiSainteté