🔎

proverbe — παροιμία — paroimia

Sens (principal)

Proverbe; parole figurée; discours imagé/énigmatique (figure of speech).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom qualifie un mode de discours : parole figurée qui demande interprétation. Dans Jean 16,25, la logique est contraste : parler en figures maintenant → parler ouvertement ensuite. Le mot structure donc la pédagogie : une révélation progressive, du symbolique vers l’explicite.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT enseigne par images (proverbes, paraboles, symboles prophétiques). La pensée sémitique sait que la vérité de Dieu est souvent donnée sous forme imagée pour sonder le cœur. Jean montre que cette pédagogie a un but : conduire à une compréhension plus claire par l’Esprit, et non maintenir le peuple dans l’obscurité.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Contresens : conclure que Jésus “cache” volontairement la vérité. Le texte annonce une progression : les images préparent, puis la clarté vient. Clarification : l’usage des figures n’est pas un jeu intellectuel; c’est une pédagogie adaptée à un cheminement (avant/après la croix et l’Esprit).

Courte description — (aide remplissage)

Nom : proverbe / parole figurée (discours imagé).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Nom : parole figurée / discours imagé (proverbe, figure) — le passage peut opposer cela à “parler clairement”.

Pièges lexicaux

Le passage peut opposer “proverbe/figure” à “parler clairement” : suivre ce contraste au lieu d’inventer.

Usage biblique (mini)

Nom : parole figurée/proverbe; peut signaler un langage imagé nécessitant interprétation.

Antonymes / contrastes (FR)

parole claire (si contraste explicite)

Synonymes / proches (FR)

proverbe; figure; parole imagée

À ne pas confondre avec…

παραβολή (parabole) : récit illustratif plus structuré; ici peut être une parole figurée plus courte/générale.

Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

proverbe

Versets clés (liste)

Jn 16,25

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3942

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

pa-roi-mi-a (approx.)

Translit. — NOYAU

paroimia

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : repérer si le passage parle d’incompréhension (figure) ou d’explication (parler ouvertement). Ne pas confondre “proverbe” (maxime) et “figure” (discours imagé) : le co-texte décide le meilleur rendu.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Peut servir à marquer que le discours n’est pas “direct” mais imagé, et que la clarté viendra ensuite (si le passage le dit).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre communication/enseignement : façon de parler en images (proverbe, figure, parole énigmatique). Dans Jean, peut marquer la différence entre langage imagé et parole “ouverte/clair” selon le passage.