🧱

préparer / construire — κατασκευάζω — kataskeuazō

Sens (principal)

Préparer; construire; équiper (κατασκευάζω — kataskeuazō).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

κατασκευάζω signifie préparer, aménager, construire, mettre en état, fabriquer. Le verbe combine l’idée de construction (σκευάζω) avec un renforcement (κατά-) : mettre en ordre, équiper, préparer soigneusement. Logiquement, κατασκευάζω peut désigner préparer un chemin, construire une maison, aménager un lieu, ou préparer des choses pour une action. Dans le NT, il apparaît notamment dans le langage de “préparer le chemin” : une préparation qui rend possible l’arrivée. Ainsi, le verbe met en relief le travail en amont : on ne se contente pas d’attendre, on prépare. En somme, κατασκευάζω désigne la préparation-construction : aménager, équiper, mettre en ordre pour qu’un événement puisse se produire, et il devient une image d’une préparation spirituelle (chemin du Seigneur) et d’une sagesse qui bâtit.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT annonce : “préparez le chemin du Seigneur” — image de nivellement, de route préparée pour la venue de Dieu. La pensée sémitique comprend la préparation comme acte de repentance : enlever les obstacles, aplanir, remettre en ordre. Elle connaît aussi la construction (bâtir une maison, un autel) comme acte de fidélité. Ainsi, κατασκευάζω résonne avec cette dimension : préparer n’est pas technique seulement, c’est spirituel : rendre la voie droite pour Dieu. Dans le NT, Jean Baptiste prépare, et la venue du Messie est annoncée. La pensée sémitique aide donc à entendre “préparer” comme conversion : mettre en ordre pour accueillir le Seigneur.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “préparer” peut être réduit à logistique. κατασκευάζω, bibliquement, peut porter une charge : préparer le chemin pour Dieu, c’est mettre sa vie en ordre. Clarification : la préparation du Royaume n’est pas une organisation humaine du salut, mais une réponse (repentance) qui enlève les obstacles. En prédication exégétique, κατασκευάζω permet de parler de l’importance du travail en amont : préparer, construire, rendre prêt — dans l’écoute, la repentance, la discipline. Le mot corrige un contresens moderne : attendre passivement. Le NT parle d’une préparation active pour accueillir le Seigneur.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : préparer/construire/équiper. Souvent utilisé pour “préparer le chemin”, c.-à-d. rendre prêt.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Marc 1 : préparer le chemin (Jean). Hébreux : constructeur d’une maison (image).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

préparer; arranger; construire

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

préparer

Versets clés (liste)

Mc 1,2; He 3,3-4

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2680

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

kataskeuazō

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Distinguer (A) préparer au sens d’équiper/arranger (chemin, moyens) et (B) construire au sens de fabriquer. Le co-texte (Jean-Baptiste “préparer le chemin”) donne souvent A. Ne pas réduire à “bricoler”: c’est préparer méthodiquement.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre préparation/organisation : rendre prêt, équiper, construire. Dans les citations prophétiques (Jean-Baptiste), registre “chemin” : préparer la venue du Seigneur.