🇬🇷

quand — ὅταν — hotan

Sens (principal)

Quand; chaque fois que; lorsque (marque le temps/condition).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans le NT, ὅταν (“quand”, “lorsque”, parfois “chaque fois que”) est un connecteur temporel qui introduit une circonstance. La logique du passage contraint sa nuance : ὅταν peut marquer un moment futur/éventuel (“quand cela arrivera”), ou un schéma répétitif (“chaque fois que vous…”). Exégétiquement, ce mot est important parce qu’il structure la pratique : beaucoup d’enseignements de Jésus sont formulés par situations (“quand tu pries…”, “quand tu jeûnes…”). Il relie la foi à des moments concrets. La nuance utile est donc : lorsque / chaque fois que, selon le contexte. Pour comprendre, on repère le type d’énoncé : prophétie (quand cela arrivera) ou instruction habituelle (chaque fois que). Ensuite, on observe l’impératif ou l’appel qui suit. Ainsi, ὅταν sert à relier le temps et l’obéissance : la foi n’est pas abstraite, elle répond dans des circonstances. Exégétiquement, il faut aussi remarquer que ὅταν n’est pas juste un “quand” neutre : il peut créer une attente (un événement à venir) ou une règle de vie (un comportement répété). Le lecteur doit donc lire l’ensemble : quelle situation est envisagée, et quelle réponse est demandée ? Ainsi, ὅταν devient un outil de sagesse : il aide à préparer le disciple. “Quand cela arrivera, faites ceci.” Le mot peut aussi être pastoral : il normalise la vie réelle (tu pries, tu donnes) et montre comment le faire devant Dieu. Exégétiquement, ignorer ces connecteurs temporels conduit à universaliser ou à particulariser à tort : parfois l’instruction est pour chaque fois, parfois elle concerne une situation spécifique. ὅταν aide à décider. Le mot, petit, rappelle enfin que la Bible est orientée vers l’action : la foi s’incarne “quand”. Elle se manifeste dans des moments. Et ces moments, répétés ou futurs, deviennent des lieux de fidélité. ὅταν est donc un repère de lecture : repérer la circonstance et la réponse.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, l’obéissance se vit par moments : quand tu entreras dans le pays, quand tu verras, quand tu entendras, alors tu te souviendras. Le repère principal est simple : la Torah enseigne par situations. Cela éclaire ὅταν : même si c’est grec, la logique “quand… alors…” est profondément biblique. L’Ancien Testament donne des instructions liées à des circonstances concrètes : fêtes, récoltes, justice, conflits. Ainsi, “quand” n’est pas une abstraction, c’est une pédagogie d’alliance. Exégétiquement, lorsque Jésus dit “quand vous priez…”, il se situe dans cette sagesse : la foi se vit dans des circonstances répétées. Et lorsque les prophètes disent “quand ce jour viendra…”, ils orientent vers l’avenir. L’arrière-plan AT aide donc à comprendre : ὅταν peut introduire une instruction habituelle ou une annonce. Dans les deux cas, il relie la parole de Dieu à la vie réelle. On reste sobre : le mot est un connecteur, mais il révèle un style biblique : enseigner la fidélité dans le quotidien et dans l’attente. L’AT veut que le peuple soit prêt “quand” la situation se présente, et non surpris. Ainsi, ὅταν devient un repère d’univers biblique : obéissance contextualisée, mémoire, préparation. Le mot invite le lecteur à se demander : quand cela arrive, comment répondre selon l’alliance ? Il relie la parole de Dieu au temps vécu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, “quand” peut sembler une simple introduction de phrase. Le risque est de ne pas voir que ὅταν structure une instruction. La clarification utile est : ὅταν indique une circonstance (souvent répétitive ou attendue), et le texte donne la réponse à adopter dans cette circonstance. Exégétiquement, cela aide à lire les commandements comme sagesse pratique : “chaque fois que… fais ainsi.” On reste descriptif : s’agit-il d’un “quand” répétitif (habitude) ou d’un “quand” futur (événement) ? Cela évite un contresens moderne : appliquer une instruction destinée à une situation particulière à toutes les situations, ou l’inverse. Le lecteur moderne peut aussi apprécier : la foi biblique ne se vit pas seulement dans des moments exceptionnels, mais dans les “quand” ordinaires : quand tu pries, quand tu donnes, quand tu es tenté. ὅταν rend cette dimension concrète. Exégétiquement, repérer ces connecteurs aide à structurer une prédication : situation → réponse. Le texte n’est pas seulement “fais ceci”, il dit “quand cela arrive, fais ceci”. Ainsi, ὅταν est un mot-outil qui rapproche la Bible de la vie. Il invite à préparer : ne pas improviser sa foi, mais l’apprendre. Et, dans des passages prophétiques, il rappelle l’attente : quand cela arrivera, ne paniquez pas. Le mot devient donc une clé de lecture : circonstances et fidélité.

Courte description — (aide remplissage)

Conjonction temporelle : « quand / chaque fois que » ; introduit une circonstance temporelle (souvent avec subjonctif).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

ὅταν sert à dire ‘lorsque/quand’, souvent ‘chaque fois que’, selon la phrase.

Pièges lexicaux

N/A (grammatical)

Usage biblique (mini)

Introduit des circonstances temporelles dans récit/enseignement.

Antonymes / contrastes (FR)

(N/A)

Synonymes / proches (FR)

quand; lorsque; chaque fois que

À ne pas confondre avec…

hote (quand, indicatif) ; hina (afin que)

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Préposition/Particule
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

quand

Versets clés (liste)

(fréquent — dépend occurrence)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3752

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

(conjonction)

Prononciation — (aide remplissage)

HO-tan

Translit. — NOYAU

hotan

Vérifiable
Champs sémantiques
Prière
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Mot-outil. Règle : repérer si c’est temporel (‘quand/lorsque’) ou itératif (‘chaque fois que’). Traduire simplement selon l’énoncé.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Souvent dans des exhortations/prophéties : indique le moment où une action doit être faite.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre temps/séquence : introduit une proposition liée au moment (‘quand…’). Dans Marc, aide à suivre les enchaînements et les instructions (‘lorsque vous…’).