🔎

raisonner / discuter — διαλογίζομαι — dialogizomai

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Raisonner; discuter; se questionner (en soi).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

διαλογίζομαι signifie raisonner/discuter intérieurement ou entre soi, et dans Marc il sert à dévoiler le processus mental qui précède la parole. En Mc 2,6–8, les scribes raisonnent dans leur cœur, et Jésus répond à leurs pensées; le verbe sert donc à montrer un jugement intérieur déjà formé. En Mc 8,16–17, les disciples raisonnent à propos du pain et manquent le point; le mot met en scène une logique auto-centrée qui tourne en rond. Le verbe a une fonction de diagnostic : on interprète, on calcule, mais sans lumière; le raisonnement devient écran. Il invite à distinguer réflexion et fermeture : raisonner peut être légitime, mais ici c’est un raisonnement qui n’écoute pas le signe.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible oppose souvent “raisonner dans son cœur” à “croire”. Les récits montrent que le cœur peut murmurer, douter, ou accuser. L’AT parle du cœur qui médite, mais aussi du cœur endurci. Dans Marc, les raisonnements des scribes et des disciples révèlent ce qui se passe intérieurement devant l’autorité de Jésus. L’arrière-plan sémitique aide : Dieu voit le cœur; la vraie réponse est l’écoute confiante, pas la contestation cachée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Raisonner n’est pas toujours négatif, mais dans Marc il révèle souvent la résistance ou l’incompréhension. Le texte invite à mettre ses raisonnements sous la lumière de Jésus.

Courte description — (aide remplissage)

Dans les passages de Marc, le verbe désigne un raisonnement ou une discussion intérieure suscitée par les paroles de Jésus, révélant souvent le doute, l’incompréhension ou une opposition.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, désigne des raisonnements/discussions (souvent en réaction à Jésus) révélant doute, incompréhension ou opposition.

Pièges lexicaux

Le rendre neutre alors qu’il a parfois une tonalité de résistance; oublier les marqueurs “dans leurs cœurs”.

Usage biblique (mini)

Souvent lié aux objections des scribes ou aux incompréhensions des disciples.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

raisonner; discuter; délibérer; se questionner

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

raisonner

Versets clés (liste)

Mc 2,6-8; Mc 8,16-17

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1260

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

dialogizomai

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Ne pas traduire automatiquement par “réfléchir sainement” : dans Marc, c’est souvent murmurer/délibérer avec doute. Règle : repérer si l’action est intérieure (“en eux-mêmes”) ou polémique (“entre eux”).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 2 : raisonnement intérieur des scribes; nuance = objection cachée. Mc 8 : discussion des disciples; nuance = incompréhension.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre du débat et du doute : délibérations, objections, discussions. Dans Marc, le mot décrit souvent des raisonnements qui s’opposent à la foi ou qui contestent Jésus.