🇬🇷

rapine — ἁρπαγή — harpage

Sens (principal)

Prise violente et délibérée qui constitue une transgression morale, souvent associée à la convoitise et à l’exploitation des plus vulnérables.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἁρπαγή signifie rapine, pillage, acte de saisir avec violence ou avidité. Le nom appartient au champ de ἁρπάζω (ravir, arracher). Logiquement, ἁρπαγή décrit une action injuste : prendre ce qui ne nous appartient pas, souvent par force, fraude ou domination. Le terme met en relief l’injustice et la violence du geste : ce n’est pas recevoir, c’est arracher. Dans le NT, il peut qualifier des comportements condamnés : rapine, exploitation, cupidité. Ainsi, ἁρπαγή sert à exposer un cœur qui se nourrit des autres. En somme, ἁρπαγή désigne la rapine : appropriation violente/injuste, signe d’une convoitise qui détruit la justice et la communion.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Les prophètes dénoncent ceux qui “dévorent” le peuple, qui prennent par injustice, qui oppriment les faibles. La pensée sémitique comprend l’exploitation comme abomination : voler, dépouiller, extorquer. L’AT oppose cela à la justice et à la protection du pauvre. Ainsi, ἁρπαγή résonne avec ce thème : rapine comme symbole d’oppression. Le jugement de Dieu vient contre ceux qui arrachent. Dans le NT, l’appel à la justice est renouvelé : la piété sans équité est mensonge. La pensée sémitique aide donc à entendre ἁρπαγή comme un signe d’infidélité d’alliance : vivre en prenant au lieu de donner, en écrasant au lieu de protéger.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, la rapine évoque un vol violent, mais l’Écriture élargit souvent à des formes d’exploitation : prendre par abus de pouvoir, par avidité, par injustice. ἁρπαγή met en lumière le cœur prédateur. En prédication exégétique, le mot aide à dénoncer l’exploitation même quand elle est “légale” : extorquer, profiter des faibles, manipuler. Cela corrige un contresens moderne : réduire le péché à des fautes privées. L’Évangile touche aussi l’injustice sociale. ἁρπαγή met donc en avant une conversion : quitter le “prendre” pour apprendre le “donner” et la justice.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, rapine désigne une prise violente et délibérée, une transgression morale souvent liée à la convoitise et à l’exploitation des plus vulnérables.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

rapine

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0724

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

harpage

Vérifiable
Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre injustice/avidité : exploitation, abus de pouvoir, prédation économique. Souvent associé à l’hypocrisie religieuse.