🔎

réconcilier — διαλλάσσω — diallasso

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Se réconcilier; se rétablir en paix (avec quelqu’un).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

διαλλάσσω signifie réconcilier, se réconcilier : changer d’attitude relationnelle après un conflit. Le verbe décrit le passage d’une relation brisée à une relation restaurée. Logiquement, la réconciliation implique rupture : offense, injustice, distance. Dans le NT, le mot apparaît dans l’appel à se réconcilier avant d’offrir : la relation avec Dieu ne peut pas être séparée de la relation avec le frère. Ainsi, διαλλάσσω met en relief la priorité : restaurer la relation, chercher une paix concrète. En somme, διαλλάσσω désigne la réconciliation : mouvement volontaire vers la paix, restauration avant le culte.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible relie le culte et la justice : Dieu refuse un culte qui ignore la relation brisée. La pensée sémitique comprend la paix (shalom) comme restauration : réparer, rendre, rétablir. Ainsi, διαλλάσσω résonne avec l’exigence prophétique : la réconciliation vaut mieux qu’un rituel vide. Dans l’AT, on confesse, on répare, on restaure. Dans le NT, Jésus intensifie : la relation fraternelle devient un lieu où l’authenticité du culte se vérifie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on sépare souvent spiritualité et relations (“je vais au culte mais je suis en conflit”). διαλλάσσω recadre : la réconciliation est prioritaire. Clarification : se réconcilier n’est pas nier la vérité; c’est chercher une paix réelle, parfois en passant par confession et réparation. En prédication exégétique, ce verbe aide à parler d’un culte authentique : Dieu veut un cœur réconcilié. Le mot corrige un contresens moderne : penser que le religieux compense le relationnel. Le NT unit les deux.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : se réconcilier (relation restaurée). Dans l’enseignement de Jésus, priorité : se réconcilier avant de présenter l’offrande (Mt 5,24).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à “se calmer” : le texte implique une démarche réelle vers l’autre.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

garder rancune; rester en conflit

Synonymes / proches (FR)

se réconcilier; rétablir la paix; restaurer la relation

À ne pas confondre avec…

καταλλάσσω (réconcilier) : proche; ici nuance de changement de relation / être remis en paix.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

réconcilier

Versets clés (liste)

Mt 5,24

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1259

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

diallasso

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceJustice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Si le contexte est conflit/culte → ‘se réconcilier’ (restaurer la relation).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Réconciliation concrète (démarche réelle), pas seulement apaisement intérieur. - Dans Mt 5, la priorité est relationnelle avant l’acte cultuel.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre relationnel et cultuel : la réconciliation fraternelle est liée au culte (Mt 5). Le mot relie justice relationnelle et adoration.