remettre; donner; remettre en main propre
ἐπιδίδωμι signifie donner, remettre, transmettre, fournir; littéralement “donner en plus / donner par-dessus”, avec l’idée d’un acte de remise à quelqu’un. Logiquement, le verbe implique un transfert : ce que l’on a est remis à un autre. Il peut s’employer pour remettre un objet, confier quelque chose, ou fournir ce qui est nécessaire. Dans le NT, il peut apparaître dans des contextes narratifs (remettre un écrit, donner quelque chose) et il peut servir à souligner la transmission : un message ou un objet passe de main en main. En somme, ἐπιδίδωμι désigne l’acte de remettre/donner : transférer concrètement à un destinataire, ce qui met en relief la responsabilité de transmettre fidèlement ce qui est confié.
La Bible met en avant la transmission : Dieu confie une parole, un héritage, et le peuple doit le transmettre. La pensée sémitique comprend l’acte de remettre comme un acte d’alliance : confier, transmettre, livrer entre des mains. Les récits montrent aussi l’importance de remettre des objets, des documents, des signes. Ainsi, ἐπιδίδωμι résonne avec la fidélité dans la transmission : ce qui est reçu doit être remis sans altération. Dans le NT, cela peut soutenir l’idée d’un Évangile transmis : ce qui est confié se passe à d’autres. La pensée sémitique aide donc à entendre l’acte de donner/remettre comme une fidélité : être un maillon sûr dans la chaîne de transmission.
Aujourd’hui, “transmettre” est souvent numérique et rapide. ἐπιδίδωμι rappelle la concrétude : remettre, donner de main à main, confier. Clarification : la foi chrétienne est aussi transmission fidèle : on reçoit et on remet. En prédication exégétique, ἐπιδίδωμι peut servir à parler de responsabilité : transmettre l’Évangile, remettre ce qui est dû, confier des ressources. Le mot corrige un contresens moderne : croire que l’on peut garder pour soi ce qui est confié. Le NT met en avant une logique de don et de transmission.
Dans le passage, ἐπιδίδωμι signifie remettre/donner (mettre dans les mains de quelqu’un). Le co-texte précise la nature de l’objet transmis et le cadre (simple don ou acte officiel).
Ne pas confondre avec παραδίδωμι (livrer/trahir) : ici, c’est souvent une remise concrète/administrative.
retenir; refuser de donner
remettre; donner; transmettre; mettre entre les mains
παραδίδωμι : ‘livrer’ (souvent hostile); δίδωμι : donner (plus général).
remettre
Ac 4,36-37; Ac 23,18
G1929
epididomi
Verbe concret : donner/remettre (transférer à quelqu’un). L’indice est l’objet remis (livre, argent, personne, etc.) et le destinataire. Ne pas confondre avec ‘pardonner’ (remettre une dette) sans indice : ici c’est ‘remettre/donner’ physiquement ou officiellement.
Souvent très concret : remettre un objet, transmettre une chose nécessaire.
Registre transmission/acte officiel : remettre quelque chose à quelqu’un (don, passation, livraison). Peut avoir une nuance administrative (remettre un document) selon contexte.