🔎

remuer — κινέω — kineo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Remuer; secouer; mettre en mouvement; exciter (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

κινέω signifie remuer, bouger, mettre en mouvement, ébranler. Le verbe peut décrire un déplacement physique (remuer) ou un ébranlement (secouer une certitude, troubler). Logiquement, κινέω met en relief l’instabilité créée : ce qui était fixe est mis en mouvement. Dans le NT, il peut servir à parler de troubles, d’agitation, ou d’un mouvement provoqué.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible parle d’être “ébranlé” vs “inébranlable” (Dieu rocher). La pensée sémitique comprend que certaines choses peuvent être secouées, mais Dieu demeure. Ainsi, κινέω résonne avec l’appel à être stable dans le Seigneur.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, tout bouge et on vit l’anxiété. κινέω aide à distinguer : certains mouvements sont nécessaires (conversion), d’autres sont agitation inutile. Clarification : Dieu secoue parfois pour réveiller, mais il donne aussi une paix stable. En prédication, κινέω permet de parler de stabilité en Christ au milieu de l’agitation.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : déplacer/remuer; secouer (tête), émouvoir une ville, exciter une agitation; peut aussi signifier ôter/déplacer (Ap 2,5).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Le contexte précise : secouer la tête, émouvoir une ville, ôter/déplacer (Ap 2,5). Ne pas traduire uniformément.

Usage biblique (mini)

Geste (secouer la tête), agitation (ville émue), et avertissement (ôter le chandelier) : le mot décrit une mise en mouvement réelle ou figurée.

Antonymes / contrastes (FR)

stabiliser; immobiliser; calmer

Synonymes / proches (FR)

remuer; secouer; déplacer; ôter (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

ταράσσω (troubler) : plus émotionnel; κινέω met l’accent sur le mouvement/déplacement.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

remuer

Versets clés (liste)

Mt 23,4; Mc 15,29; Ac 21,30; Ap 2,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2795

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

kinéō — « ki-né-ô » (approx.)

Translit. — NOYAU

kineo

Vérifiable
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer l’objet : tête → secouer; ville → émouvoir; chandelier → ôter/déplacer. Traduire ensuite selon le verbe qualifié.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre mouvement/perturbation : geste physique (secouer), agitation collective (ville émue), ou déplacement symbolique (ôter le chandelier). Sert à décrire l’effet produit : mouvement, trouble, retrait.