🔎

rendre captif — αἰχμαλωτίζω — aichmalotizo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Sens (court) : « prendre quelqu’un en captivité, le priver de liberté et le placer sous domination divine à cause de la désobéissance ou de la guerre ».

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

αἰτιᾶσθαι (aitiasthai) signifie « accuser », « imputer une faute », « attribuer un motif de reproche ». Le verbe est lié à αἰτία (cause/accusation) et décrit l’acte d’avancer une cause contre quelqu’un : on met en accusation, on reproche, on rend responsable. Sa logique est relationnelle et judiciaire : il y a un accusateur, un accusé, et un motif. Le garde-fou est de ne pas réduire αἰτιᾶσθαι à une simple critique. Le verbe implique une imputation : on attribue une cause, souvent négative. Comprendre αἰτιᾶσθαι, c’est donc comprendre un verbe qui met en jeu la responsabilité : accuser, c’est dire “c’est à cause de toi”, “tu es en faute”. Lexicalement, le mot souligne que l’accusation prétend expliquer et incriminer. Il se distingue d’une plainte vague : l’accusation nomme un motif. Ainsi, αἰτιᾶσθαι rend visible une dynamique de jugement : l’acte d’imputer peut être juste (fondé) ou injuste (faux), et le contexte déterminera. Le noyau demeure : accuser, imputer, mettre en cause, en avançant un motif de reproche.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible hébraïque encadre l’accusation : on ne doit pas accuser sans témoins, et le faux témoignage est gravement condamné. Accuser injustement détruit la justice et opprime l’innocent. Cet arrière-plan éclaire αἰτιᾶσθαι : imputer une faute n’est pas un jeu, c’est un acte qui peut tuer socialement. Les Psaumes et les récits montrent des accusations mensongères utilisées pour éliminer un juste; les prophètes dénoncent les tribunaux corrompus. En même temps, la Bible affirme que le mal doit être nommé : la justice exige parfois d’accuser ce qui est injuste. Ainsi, l’accusation doit être vraie, proportionnée, et orientée vers la justice, non vers la vengeance. Pour un lecteur moderne, cet horizon rappelle que la parole d’accusation doit être pesée : elle engage une norme de vérité. Dieu est présenté comme juge qui voit les motifs cachés et qui défend l’opprimé. Dans ce cadre, αἰτιᾶσθαι renvoie à l’acte de mettre en cause : attribuer une faute, établir une responsabilité. Le mot invite à discerner : accusation fondée (justice) ou accusation fausse (oppression).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne connaît l’accusation au tribunal, mais aussi dans la vie sociale (blâme, reproche). αἰτιᾶσθαι couvre cette idée : accuser, imputer. La clarification est que le verbe implique un motif : on avance une raison contre quelqu’un. Un contresens fréquent est de confondre accusation et critique générale. Ici, il s’agit d’une imputation : “tu es responsable”. Un autre contresens est de penser que l’accusation est forcément vraie. Le mot, lui, décrit l’acte; le contexte juge sa validité. Pour un lecteur moderne, αἰτιᾶσθαι aide à voir la gravité d’un reproche : accuser, c’est attribuer une cause et demander une forme de jugement. Le terme invite à examiner la preuve et l’intention : accuse-t-on pour rétablir la justice, ou pour écraser ? Comprendre αἰτιᾶσθαι, c’est donc comprendre un verbe de mise en cause : imputer une faute, formuler un reproche avec motif. Il rappelle que la parole peut rendre responsable à tort ou à raison, et que la justice exige vérité et mesure.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : emmener captif / faire prisonnier; conduire quelqu’un en captivité.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

αἰχμαλωτεύω = prendre en captivité, emmener prisonnier, soumettre. Peut être littéral (guerre, prisonniers) ou figuré (être “captif” d’une pensée) selon le passage.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ‘convaincre’ : c’est une prise de contrôle (captivité). Ne pas passer au figuré sans indice.

Usage biblique (mini)

Terme de captivité : capture et domination. Dans certains passages, peut servir d’image (captiver des pensées, être réduit en esclavage) — suivre l’objet et le cadre du texte.

Antonymes / contrastes (FR)

libérer; affranchir; délivrer

Synonymes / proches (FR)

capturer; faire prisonnier; emmener captif

À ne pas confondre avec…

αἰχμάλωτος (captif, nom) : état; αἰχμαλωτεύω (verbe) : action de capturer.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

rendre captif

Versets clés (liste)

Ep 4,8; 2 Co 10,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0163

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

aichmalotizo

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceJustice
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Littéral : capture/prise de prisonniers. - Figuré : domination/asservissement (si le passage parle d’idées/puissances). - Indice décisif : l’objet du verbe (personnes, pensées, etc.).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre guerre/justice et domination : vainqueur → captifs → soumission. En figuré, le registre devient spirituel/mental : ce qui prend le contrôle et réduit en captivité (à lire uniquement si le passage l’indique).

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune