🔎

reprendre — ἐπιτιμάω — epitimaō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Réprimander; menacer; imposer silence; reprendre (avec autorité).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐπιτιμάω signifie réprimander/menacer et imposer silence, verbe d’autorité. Dans Marc (1,25; 4,39; 8,33; 9,25), il structure la démonstration de puissance : Jésus parle et ce qu’il réprimande se tait ou obéit (démon, vent, disciple). Le terme fonctionne comme acte performatif : la parole ne décrit pas, elle commande. Il sert donc à révéler le statut de Jésus : son autorité atteint le spirituel, le naturel et le moral. ἐπιτιμάω met en évidence que la délivrance et la paix passent par une parole qui tranche et ordonne. Il cadre aussi la correction : Jésus reprend Pierre parce qu’une parole peut devenir obstacle à la mission.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : Dieu réprimande la mer (Psaumes; Job) et fait taire le chaos. La parole d’autorité met des limites. Jésus réprimande comme YHWH : il restaure l’ordre contre le désordre (démons, tempête).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Ce n’est pas une “remarque” : c’est une parole qui met une limite. Utile pour parler d’autorité qui protège et restaure.

Courte description — (aide remplissage)

Dans Marc, ἐπιτιμάω désigne l’action autoritaire de Jésus qui réprimande les démons, la tempête ou les disciples afin de mettre fin immédiatement au désordre et d’imposer le silence par sa parole. Cette idée centrale souligne la puissance restauratrice et souveraine de l’autorité divine.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, ἐπιτιμάω exprime la réprimande autoritative de Jésus (démons, tempête, disciples), qui met fin au désordre et impose sa parole.

Pièges lexicaux

Traduire doucement (“corriger”) : souvent c’est une injonction forte, surtout envers démons/vent.

Usage biblique (mini)

Verbe clé de Marc : Jésus “réprimande” démons et tempête, montrant son autorité; utilisé aussi pour reprendre des disciples.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

réprimander; menacer; reprendre; imposer silence

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

reprendre

Versets clés (liste)

Mc 1,25; Mc 4,39; Mc 8,33; Mc 9,25

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4682

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

epitimaō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer l’objet : démon, vent, disciples, foule. Dans Marc, Jésus réprimande les esprits impurs et la tempête. Règle : garder la dimension d’autorité (faire taire/ordonner).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Démons : silence + expulsion; disciples : correction; nature : commandement créateur.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre autorité/confrontation : parole qui impose une limite, fait taire, remet à l’ordre. Dans Marc, souligne l’autorité souveraine de Jésus sur les forces spirituelles et naturelles.