📌

retourner — שׁוּב — shuv

Sens (principal)

Revenir : retourner, se détourner, retourner à Dieu.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans la logique du passage, “retourner” est le mouvement qui relie l’abandon du mal à l’accueil de la grâce. Es 55 présente une progression argumentative : quitter sa voie/pensées → retourner à l’Éternel → recevoir compassion et pardon; le retour est donc l’étape centrale. Le grec rend cette dynamique de conversion très lisible : on ne reste pas au niveau d’un regret, on passe à un déplacement vers Dieu. Le mot structure l’espérance : le retour est possible parce que Dieu accueille. Il clarifie aussi que l’appel n’est pas seulement moral (“arrête”), mais relationnel (“reviens à Dieu”). Ainsi, “retourner” devient la réponse cohérente à la proximité de Dieu : puisqu’il est proche, on revient. Le terme porte donc une logique de réorientation, pas de simple correction superficielle.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan hébraïque, shuv est un verbe-clé de la repentance : revenir, faire demi-tour, retourner dans le chemin de l’alliance. Les prophètes l’emploient pour décrire un peuple qui s’est égaré et que Dieu appelle à revenir au Roi. L’image est celle du chemin : on a pris la mauvaise route, et il faut se retourner. Ce retour n’est pas seulement géographique : il concerne le cœur, la loyauté, et la direction de vie. En Es 55, le retour est associé à la compassion et au pardon : Dieu ne dit pas “reviens et je verrai”, mais “reviens, car je fais grâce”. Le mot porte donc une dimension d’espérance : Dieu ouvre une porte de restauration.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut entendre “retourner” comme un simple “revenir à de bonnes habitudes”. Le texte biblique vise plus profond : retourner, c’est revenir à Dieu lui-même, donc changer de direction et de loyauté. Es 55 montre que ce retour ne sert pas à gagner le pardon; il répond à un Dieu qui promet compassion et pardon abondant. La clarification utile est : la repentance biblique est un demi-tour vers Dieu, pas une auto-amélioration isolée. Le passage tient ensemble le réalisme (il y a une voie mauvaise) et la grâce (Dieu accueille). “Retourner” devient alors une invitation à une restauration relationnelle, pas à une performance.

Courte description — (aide remplissage)

Revenir à Dieu avec tout son cœur. (Es 55,7; Os 14,2)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Retour concret et intérieur : abandonner une voie mauvaise et revenir à l’Éternel.

Pièges lexicaux

Contexte : retour physique ou spirituel. Sobriété : éviter légaliser. Priorité au passage : appel + promesse. Prudence : christocentrique sans forcer.

Usage biblique (mini)

Retour géographique; retour moral/spirituel; restauration après exil.

Antonymes / contrastes (FR)

s’égarer, s’endurcir

Synonymes / proches (FR)

retourner, se repentir, revenir

À ne pas confondre avec…

regret émotionnel sans retour : shuv implique un mouvement réel.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

retourner

Versets clés (liste)

Es 55,7; Jr 3,12; Os 14,2–5; Ez 18,30

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H7725

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

chouv

Translit. — NOYAU

shuv

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
PéchéGrâceAlliance