richesse; abondance de biens; (fig.) richesse de la grâce
πλοῦτος signifie richesse, abondance, trésor, ressources. Le nom désigne une grande quantité de biens, mais aussi l’idée de richesse comme puissance (ce que l’on peut faire avec). Logiquement, πλοῦτος est ambivalent : il peut être une provision à gérer, mais il peut aussi devenir une confiance idolâtre. Dans le NT, la richesse est souvent mise en contraste avec le Royaume : elle peut étouffer la parole, nourrir l’orgueil, ou, si elle est soumise à Dieu, devenir occasion de générosité. Ainsi, πλοῦτος met en relief la question du cœur : où est ma sécurité ? En somme, πλοῦτος désigne la richesse : abondance matérielle ou symbolique, qui doit être orientée vers Dieu.
L’AT reconnaît la richesse comme bénédiction possible, mais avertit fortement contre la confiance dans les richesses. La pensée sémitique comprend que Dieu donne et reprend, et que la justice exige le partage : ne pas écraser le pauvre, ne pas accumuler avec injustice. Les prophètes dénoncent les riches injustes. Ainsi, πλοῦτος résonne avec cette tension : richesse sous Dieu ou richesse-idole. Dans le NT, l’appel est renouvelé : utiliser les biens pour le prochain, et chercher d’abord le Royaume.
Aujourd’hui, la richesse est souvent vue comme sécurité ultime. πλοῦτος corrige : la richesse est fragile et peut devenir une idole. Clarification : l’Évangile n’appelle pas à la culpabilisation automatique, mais à la dés-idolâtrie : ne pas servir Mammon. En prédication exégétique, πλοῦτος permet de parler de liberté : gérer sans être possédé; donner; choisir un trésor éternel. Le mot corrige un contresens moderne : confondre valeur humaine et richesse. Le NT place la valeur dans l’appartenance à Dieu.
Nom : richesse / abondance / trésor; littéral (biens) ou figuré (richesse de Dieu) selon le contexte.
Dans le passage, πλοῦτος désigne la richesse (matérielle ou figurée). Le co-texte précise s’il s’agit d’argent/biens ou d’une richesse appartenant à Dieu (grâce/gloire).
Ne pas imposer une lecture matérialiste. Lire le complément (‘de sa grâce’, etc.) et le ton (avertissement vs louange).
Peut désigner des richesses matérielles (biens, argent) ou, très souvent, une “richesse” figurée (grâce, gloire, bonté de Dieu). Le complément (“de…”) et le ton du passage fixent la nuance.
pauvreté; manque; disette
richesse; abondance; trésor (selon contexte)
richesse
Mt 13,22; Rm 2,4; Ep 1,7
G4149
πλοῦτος
ploutos
Nom : richesse. Option A : richesse matérielle (argent, biens). Option B : richesse spirituelle (richesse de la grâce, de la gloire) selon Paul. L’indice est le complément (‘de sa grâce’ vs contexte de possessions). Ne pas prêcher automatiquement la prospérité : souvent le NT avertit sur le danger des richesses.
- Mt 13,22 — richesses étouffent la parole : danger; indice : soucis + tromperie des richesses. - Ép 1,7–8 — richesses de sa grâce : abondance spirituelle; indice : grâce/gloire.
Registre économie et valeur : abondance de biens. En figuré, registre doxologique : richesse de Dieu (grâce, gloire).