🔎

séduire — δελεάζω — deleazō

Sens (principal)

Séduire, attirer par tromperie, appâter.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe δελεάζω signifie attirer par un appât, séduire, prendre au piège par une promesse désirable. Sa logique grecque vient du vocabulaire de la capture : l’objet présenté attire, mais l’intention réelle est d’asservir ou de perdre. Le mot ne décrit donc pas une invitation neutre. Il implique une tromperie ou une force d’attraction qui exploite le désir. Pour le comprendre, il faut identifier l’appât, la personne attirée et le piège final. δελεάζω montre que la tentation ne fonctionne pas seulement par menace, mais souvent par séduction. Quelque chose paraît bon, utile ou plaisant, et c’est précisément cela qui attire. La nuance centrale est celle d’une attraction piégée. Le co-texte peut préciser si l’appât est plaisir, liberté promise, gain, parole séduisante ou convoitise. Le mot aide à lire le mal comme stratégie : il ne se présente pas toujours sous son vrai visage. δελεάζω invite donc à discerner ce qui attire et ce que cette attraction cache. Le danger n’est pas seulement de désirer, mais de suivre un désir manipulé par un appât trompeur.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible connaît la logique du piège et de l’appât. L’Ancien Testament parle du filet, du piège, de la séduction des idoles, de la voie qui paraît droite mais conduit à la mort. Cette sensibilité éclaire δελεάζω. Le mal n’arrive pas toujours comme une opposition frontale ; il peut attirer par ce qui semble agréable ou avantageux. Pour un lecteur moderne, la séduction est souvent associée au charme ou à la persuasion. La pensée biblique y voit aussi une stratégie spirituelle et morale : le désir est sollicité pour détourner la personne du chemin de Dieu. δελεάζω invite donc à reconnaître l’appât. Qu’est-ce qui est promis ? liberté, plaisir, puissance, sécurité, reconnaissance ? Et quel piège se cache derrière cette promesse ? Le mot rappelle que le cœur humain peut être capturé par ce qu’il désire. Il ne condamne pas le désir en soi, mais il avertit contre le désir trompé. Dans l’univers biblique, la sagesse apprend à voir au-delà de l’appât, jusqu’au fruit réel de la voie proposée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut sous-estimer δελεάζω parce que la séduction est souvent valorisée : savoir attirer, convaincre, créer du désir. Le mot biblique est plus critique. Il parle d’attirer par un appât, de séduire pour prendre au piège. La clarification principale est de distinguer attraction et vérité. Ce qui attire n’est pas forcément ce qui fait vivre. Dans une culture publicitaire et numérique, cette nuance est très actuelle : beaucoup de choses sont conçues pour capter le désir avant de révéler leur coût. δελεάζω invite à demander : qu’est-ce qui m’attire ? quelle promesse est mise en avant ? qu’est-ce qui est caché ? Le mot ne condamne pas toute beauté ni toute persuasion. Il vise une attraction trompeuse qui exploite le désir. Le co-texte doit préciser le domaine : plaisir, convoitise, faux enseignement, gain ou liberté apparente. Sa nuance centrale est celle d’une séduction piégée. Le mot aide à lire la tentation comme une manipulation du désir, et non seulement comme une faiblesse personnelle isolée.

Courte description — (aide remplissage)

Le verbe évoque l’action d’attirer quelqu’un dans un piège par une promesse trompeuse.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Ils appâtent les croyants instables et les entraînent vers la corruption.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à persuasion neutre ; le contexte implique tromperie et danger spirituel.

Usage biblique (mini)

Employé pour séduire, attirer, appâter ou prendre au piège.

Antonymes / contrastes (FR)

avertir, affermir, libérer, éclairer

Synonymes / proches (FR)

séduire, appâter, attirer, tromper

À ne pas confondre avec…

Convaincre par la vérité, enseigner patiemment, attirer vers Christ.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

séduire

Versets clés (liste)

2 Pi 2,13b–16

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1185

Lemme / racine (optionnel)

δόλος

Prononciation — (aide remplissage)

DO-los

Translit. — NOYAU

deleazō

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
PéchéJugement
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : tromperie active des faux docteurs. Option B : simple erreur. Dans 2 Pi 2,13b–16, le co-texte de séduction, de convoitise et d’égarement fait préférer l’Option A. Le mot décrit une stratégie de corruption, non une méprise innocente.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- 2 Pi 2,13b–16 — 2 Pi 2,13–15 : Option A : tromperie qui accompagne la séduction ; Option B : erreur involontaire. Le co-texte des repas, des yeux pleins d’adultère et de la voie de Balaam fait préférer l’Option A. La nuance souligne une duplicité qui attire et égare.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine pastoral et polémique. Pierre dévoile le mécanisme des faux enseignements : promettre pour capturer.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune