🔎

se mettre à genoux — γονυπετέω — gony-peteō

Sens (principal)

S’agenouiller : se mettre à genoux devant Dieu, manifestant une dépendance totale et une prière fervente.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe fonctionne comme un marqueur d’approche : quelqu’un “tombe à genoux” et, immédiatement, une demande suit. Le grec met en évidence la rupture d’orgueil : on quitte la position debout pour une posture basse, signe d’urgence et de dépendance. Dans les récits de guérison, cela prépare la parole de Jésus : la posture ouvre la scène de foi. Dans Mt 27,29, la même posture devient ironie dramatique : en se moquant, les soldats disent malgré eux une vérité sur la royauté de Jésus. Ainsi, le verbe peut porter soit une foi réelle, soit une satire de l’incrédulité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible hébraïque associe souvent le fait de fléchir le genou à l’honneur rendu à Dieu ou au roi, et à l’humilité dans la prière. Les Psaumes décrivent un corps impliqué : se courber, se tenir devant Dieu, reconnaître sa dépendance. Dans les Évangiles, s’agenouiller devant Jésus résonne avec cette logique : reconnaître une autorité qui dépasse l’humain. Le contraste avec Mt 27 est prophétique : ceux qui se moquent accomplissent un motif biblique où les nations rendent hommage au Roi sans le vouloir. Le geste rappelle donc : l’humilité est la porte de la supplication, et la royauté du Messie est réelle, même rejetée.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on lit l’agenouillement comme un simple signe religieux. Le NT l’emploie plus largement : posture de demande, d’honneur, et parfois de moquerie. Clarification : le geste n’est pas une preuve automatique de foi; c’est le co-texte (paroles, intention) qui révèle le cœur. Mais quand il est sincère, il illustre une vérité simple : venir à Jésus, c’est reconnaître un besoin et chercher sa miséricorde.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, « s’agenouiller » désigne le fait de se mettre à genoux devant Dieu, exprimant une dépendance totale et une prière fervente.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas supposer que l’agenouillement est toujours “adoration” : le co-texte distingue supplication, respect, ou moquerie (Mt 27,29).

Usage biblique (mini)

Décrit la posture de quelqu’un qui vient supplier Jésus (malade, lépreux, homme riche), ou celle des soldats qui fléchissent le genou pour se moquer de lui.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre avec “se prosterner” (proskyneō) : ici l’action est spécifiquement “tomber à genoux”.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Prière / culte
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

s’agenouiller

Versets clés (liste)

Mt 17,14; Mc 1,40; Mc 10,17; Mt 27,29

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1120

Prononciation — (aide remplissage)

gonypeteō — « go-nu-pe-TÉ-o » (approx.)

Translit. — NOYAU

gonypeteō

Vérifiable
Champs sémantiques
Prière
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le verbe décrit toujours un geste (fléchir le genou), mais l’intention varie : (A) supplication réelle (besoin, foi) ; (B) hommage/rencontre (respect) ; (C) moquerie (Mt 27,29). Pour choisir, lire : qui s’agenouille ? devant qui ? avec quelles paroles ? Le sens théologique vient de la scène : l’homme implore la compassion de Jésus (Mc 1,40) ou cherche la vie (Mc 10,17), alors que les soldats feignent l’honneur. Ne pas forcer une lecture “spirituelle” uniforme : la posture sert l’argument du récit.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre de posture corporelle (honneur/soumission) : se mettre à genoux devant quelqu’un, soit pour implorer, soit pour marquer une reconnaissance d’autorité. Peut être sincère (demande de guérison, demande de salut) ou ironique (soldats qui se moquent).