📣

se répandre — διαφημίζω — diaphēmizō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

divulguer; publier; faire connaître largement; répandre une nouvelle

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

διαφημίζω signifie faire connaître, répandre largement une nouvelle, diffuser une réputation. Le verbe décrit un mouvement de propagation : une information sort d’un cercle et devient publique. Logiquement, διαφημίζω implique un “effet de réseau” : ce qui est dit circule, se transmet, parfois s’amplifie. Dans le NT, il sert souvent à décrire la diffusion des actions de Jésus : malgré le silence demandé, la nouvelle se répand, parce que l’événement est trop marquant pour rester secret. Ainsi, διαφημίζω met en relief la puissance du témoignage : on raconte ce qu’on a vu. En somme, διαφημίζω désigne la diffusion publique : répandre une nouvelle, faire connaître au large.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée biblique connaît la proclamation des œuvres de Dieu : raconter, publier, faire mémoire. La tradition sémitique insiste : “racontez ses merveilles”. Ainsi, διαφημίζω résonne positivement quand il s’agit d’annoncer ce que Dieu fait. Mais l’arrière-plan comprend aussi la prudence : la rumeur peut déformer et exciter des attentes mauvaises. Le NT montre cette tension : diffusion et malentendu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, l’information “se viralise”. διαφημίζω aide à lire les récits : l’Évangile n’est pas seulement un message organisé, c’est aussi un débordement de témoignage. Clarification : ce n’est pas du marketing; c’est la réaction à une réalité. En prédication exégétique, le mot permet de parler de mission : faire connaître Christ, mais avec fidélité, sans transformer le témoignage en rumeur. Il corrige un contresens moderne : confondre buzz et vérité — ici, la diffusion doit rester témoignage.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, le verbe διαφημίζω (« se répandre », translit. diaphēmizō, G1310) exprime l’annonce officielle : il désigne la proclamation qui passe d’un cercle restreint à l’ensemble des auditeurs.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans les évangiles, le verbe décrit la diffusion rapide d’une nouvelle (souvent liée à une guérison/miracle) qui rend l’événement public et attire l’attention sur Jésus.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec κηρύσσω (prêcher/proclamer officiellement) : ici, c’est diffusion/divulgation. Attention aux passages où Jésus demande le silence : la ‘diffusion’ peut aller contre l’ordre.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

se répandre

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1310

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

diaphēmizō

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : simple ‘se répandre’ (la nouvelle circule). Option B : proclamation active/officialisée (on diffuse intentionnellement). L’indice est le sujet (qui diffuse) et le résultat (la nouvelle devient publique partout). Ne pas moraliser : parfois Jésus interdit de publier, et la nouvelle se répand quand même.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 9,31 — nuance : publier/faire connaître (ils répandirent sa renommée dans tout le pays). Indice : ‘dans tout le pays’ (diffusion large).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre communication/public : rumeur, diffusion, publication. Dans les récits, le verbe marque la propagation d’un événement (miracle, guérison) et ses conséquences (foules, opposition, notoriété).

⚙︎ Péricopes (miroir technique)