🗨️

s'entretenir — συλλαλέω — sullaleo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

S’entretenir; converser; parler ensemble

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

συλλαλέω met l’accent sur la parole partagée : parler ensemble. Dans Lc 24,14–15, la structure narrative est : ils conversent → Jésus s’approche → il les questionne → les Écritures sont ouvertes. Le verbe sert donc de point d’entrée : la conversation révèle un cœur et prépare une révélation. Le grec souligne que la compréhension naît souvent dans un dialogue : ce qui est confus est exprimé, puis éclairé. Ainsi, συλλαλέω n’est pas un simple bruit de fond; il prépare le mouvement du récit vers la révélation. Le mot met en valeur la dimension communautaire de la foi : marcher et parler ensemble, puis être rejoint par Jésus. Il sert aussi à distinguer une conversation ordinaire d’un débat : ici, l’échange ouvre à l’instruction. La logique est : parole partagée → intervention de Jésus → compréhension → témoignage.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, la parole partagée est un moyen de transmission : on raconte les œuvres de Dieu, on parle de la Torah en chemin (Deutéronome). Marcher et converser est un cadre d’enseignement. Cela éclaire Lc 24 : les disciples parlent en chemin, et Jésus les instruit en ouvrant les Écritures. L’image dominante est celle du compagnonnage sur le chemin : on avance et on médite ensemble, puis Dieu se rend présent. La pensée d’alliance voit la parole comme nourriture : parler des œuvres de Dieu nourrit la foi. Même quand la conversation est confuse ou triste, Dieu peut la transformer en compréhension. Ainsi, συλλαλέω s’inscrit dans une spiritualité du chemin : on apprend en marchant, en parlant, en étant enseigné. L’arrière-plan aide à voir la conversation comme lieu potentiel de révélation, non seulement comme échange social.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut voir une “conversation” comme du bavardage sans importance. Dans certains récits, le NT utilise ce verbe pour installer un moment décisif : les disciples parlent, et Jésus les rejoint pour éclairer. Clarification : le verbe est descriptif, mais le récit montre que Dieu peut transformer une conversation en lieu d’enseignement. Le contresens serait de surcharger le mot en soi; c’est le contexte qui donne la portée. Le mot aide surtout à lire la scène : la foi grandit souvent dans le dialogue et la méditation partagée, quand la parole de Dieu vient interpréter l’expérience. Il invite aussi à une pratique simple : parler de Dieu en chemin, laisser la parole éclairer les événements.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : parler ensemble, s’entretenir, converser. Souvent utilisé pour décrire un échange (discussion) en chemin ou dans un contexte de réflexion/enseignement.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Selon le passage, συλλαλέω signifie converser/s’entretenir (parler ensemble), souvent comme cadre narratif d’une clarification ou d’un enseignement.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec un discours public : c’est un échange (ensemble). Toujours regarder le co-texte : en Lc 24, la conversation prépare la révélation du Ressuscité. Ne pas moraliser : le verbe est descriptif; la portée vient du contenu de l’échange.

Usage biblique (mini)

Utilisé pour des conversations significatives (Lc 24 : disciples sur le chemin; moments de communion/enseignement).

Antonymes / contrastes (FR)

se taire; ne pas parler; parler seul

Synonymes / proches (FR)

converser; s’entretenir; discuter; parler ensemble

À ne pas confondre avec…

διαλέγομαι (raisonner/débattre) ; λαλέω (parler, général) ; συζητέω (discuter/argumenter).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

s'entretenir

Versets clés (liste)

Lc 24,14–15; Ac 20,36

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4814

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

sullaleō — « su-la-lé-o » (approx.)

Translit. — NOYAU

sullaleo

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : conversation ordinaire (échanger des paroles). Option B : échange significatif qui prépare une révélation/clarification (comme en Lc 24). L’indice est la suite : Jésus rejoint → questionne → ouvre les Écritures. Ne pas surcharger le verbe : c’est le récit qui donne l’enjeu.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Lc 24,14–15 — nuance : conversation “en chemin” qui précède l’ouverture des Écritures; indice : Jésus s’approche pendant qu’ils s’entretiennent.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre relationnel et dialogal : échange de paroles entre personnes (discussion, conversation). Dans les récits, le verbe sert souvent à installer une scène (chemin, rencontre) où le sens se clarifie par la parole partagée.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)