🧑‍💼

serviteur — παῖς — pais

Sens (principal)

serviteur ; enfant

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom pais peut désigner un enfant, un jeune, ou un serviteur selon le contexte. Dans Mt 8, il s’agit du serviteur (ou jeune domestique) du centenier, celui qui souffre et pour qui l’officier intercède. Le grec met en évidence une relation de dépendance : le pais est sous l’autorité du maître, et sa souffrance touche profondément le centenier. Le mot sert à rendre la scène très concrète : il ne s’agit pas d’une demande abstraite, mais d’une personne vulnérable. Dans le récit, pais permet aussi de souligner la foi du centenier : il croit que Jésus peut guérir par une parole, sans déplacement. Ainsi, le terme contribue à la logique du passage : autorité (du centenier) → compréhension de l’autorité (de Jésus) → guérison. Le mot rappelle que Jésus agit pour des personnes “sans statut” autant que pour des personnes puissantes.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique valorise la figure du “serviteur” : celui qui est au service, souvent sans honneur, mais précieux aux yeux de Dieu. La Bible parle aussi du “serviteur de l’Éternel” (figure majeure) : même si Mt 8 n’utilise pas explicitement ce titre, l’idée d’un serviteur souffrant et d’une guérison donnée par Dieu résonne. La pensée hébraïque rappelle aussi que la compassion envers les faibles fait partie de la justice de l’alliance. Le centenier, païen, agit avec une compassion remarquable envers son serviteur : cela choque et illumine. Jésus répond avec grâce, montrant que la bénédiction déborde au-delà d’Israël. Ainsi, pais s’inscrit dans un arrière-plan où Dieu voit ceux qui servent et relève ceux qui sont faibles. Le serviteur, ici, devient le lieu où la foi se manifeste.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut hésiter : est-ce un “enfant” ou un “serviteur” ? Le contexte (centenier, maison, autorité) indique clairement un serviteur/jeune domestique. La clarification utile : le récit met en avant la valeur d’une personne que la société peut considérer comme secondaire. Pais rappelle que Jésus répond à l’intercession et qu’il guérit avec autorité, même à distance. Ce mot nous empêche de lire le passage comme un simple “miracle spectaculaire” : il s’agit d’une souffrance réelle et d’un soin réel. Et il met en lumière un renversement : la foi la plus claire, ici, vient d’un officier romain. Le serviteur est au centre de la compassion de Dieu.

Courte description — (aide remplissage)

Le “serviteur” du centenier souffre : Jésus guérit à distance par sa parole. (Mt 8,5–13)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 8,6, le mot désigne le serviteur (ou jeune domestique) du centenier; le contexte précise la relation de dépendance et de soin.

Pièges lexicaux

Ne pas forcer le sens “enfant” si le contexte parle d’un serviteur (Mt 8,6). Ne pas bâtir une doctrine sur l’ambiguïté : rester sur ce que le passage affirme (souffrance, compassion, guérison). Ne pas oublier que l’accent du récit est l’autorité de Jésus, pas le statut exact du serviteur.

Usage biblique (mini)

Terme polyvalent : enfant, jeune serviteur, domestique. Le contexte tranche. Dans Mt 8, il vise le serviteur du centenier, objet de compassion et de guérison.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

serviteur, jeune domestique (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

δοῦλος — esclave/serviteur (terme plus spécifique). παῖς peut être plus large (enfant/serviteur).

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

serviteur

Versets clés (liste)

Mt 8,6–8 ; Ac 3,13 ; Mt 12,18

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3816

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

païs

Translit. — NOYAU

pais

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit trancher entre “enfant” et “serviteur”. Dans Mt 8, le centenier parle de “mon serviteur” couché malade, et l’analogie d’autorité (soldats, serviteurs) confirme le sens de domestique/serviteur. Donc éviter de traduire automatiquement par “enfant”. Règle : regarder les termes de relation (mon, maison) et la logique d’autorité pour préciser.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 8,5–13 — “serviteur/enfant” (G3816) : désigne le domestique du centenier, objet de compassion; sa guérison manifeste l’autorité de Jésus. L’indice est “mon serviteur est couché…”. - Mt 8,5–13 — Option A (serviteur = détail) / Option B (serviteur = occasion de foi) : le co-texte oriente vers B : la demande du centenier révèle sa foi.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre domesticité/servitude : le mot peut désigner un enfant, un jeune, ou un serviteur selon contexte. Dans Mt 8, il s’inscrit dans un registre de maison et de dépendance : le serviteur du centenier malade. Il active donc l’univers relationnel maître-serviteur et le soin.