🔎

sont mûrs — ἀκμάζω — akmazo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Être mûr; arriver à maturité; fleurir/prospérer (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀκαταστασία (akatastasia) signifie « désordre », « instabilité », « agitation », un état où l’ordre stable manque. Le nom décrit une condition : trouble durable, confusion qui disperse. Sa logique est structurelle : il ne s’agit pas seulement d’un moment bruyant, mais d’une absence d’ordre qui rend la vie incohérente. Le garde-fou est de ne pas réduire ἀκαταστασία à un stress personnel. Le mot peut concerner un milieu social ou communautaire : agitation, confusion, désorganisation. Comprendre ἀκαταστασία, c’est donc comprendre un terme d’état : là où elle règne, la paix se retire et la construction devient difficile. Lexicalement, il s’oppose implicitement à l’ordre, à la stabilité et à la paix. Il se distingue d’un conflit ponctuel : l’accent est sur l’instabilité qui s’installe. Ainsi, ἀκαταστασία rend visible des fruits : dispersion, incohérence, rivalités, incapacité à tenir une direction. Le contexte précisera la source du désordre, mais le noyau demeure : trouble/instabilité. Le mot invite à regarder la qualité d’un environnement : est-il ordonné ou instable ? et quels effets cette instabilité produit-elle sur les relations et les décisions ?

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’Ancien Testament associe la paix (shalom) à un ordre juste : relations droites, sécurité, vérité. Le désordre apparaît quand la justice est tordue : oppression, violence, confusion. Cet arrière-plan éclaire ἀκαταστασία : l’instabilité est souvent le fruit d’une rupture morale. Les récits montrent que la rivalité et la rébellion engendrent agitation et dispersion. Les prophètes dénoncent le tumulte des nations et le désordre interne quand le peuple abandonne la vérité. Dieu, au contraire, crée et maintient un ordre : il fixe des limites, donne une loi, stabilise. Pour un lecteur moderne, cet horizon corrige une vision où le désordre serait seulement organisationnel. Bibliquement, l’ordre est lié à la justice, et l’injustice produit trouble. Ainsi, ἀκαταστασία, lu dans cet arrière-plan, renvoie à un état de perte de shalom : instabilité, agitation, confusion. Le mot rappelle que la stabilité communautaire dépend de la droiture : quand la vérité et la justice s’effondrent, le désordre s’installe. Il invite à relier l’état de trouble à ses racines : le cœur et la justice, pas seulement la logistique.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne parle de chaos dans une organisation, d’instabilité sociale, ou de désordre relationnel. ἀκαταστασία désigne cet état : trouble et instabilité. La clarification est que le terme vise une condition durable de dérèglement, pas un simple incident. Un contresens fréquent est de le traduire par “fatigue” ou “stress”. Lexicalement, l’accent est sur la perte d’ordre : confusion, agitation, incohérence. Un autre contresens est de confondre pluralité et désordre : une communauté peut être diverse sans être instable. ἀκαταστασία décrit plutôt l’impossibilité de tenir une direction commune. Pour un lecteur moderne, le mot aide à distinguer tension productive et chaos destructeur. Comprendre ἀκαταστασία, c’est donc comprendre un nom d’état : absence de stabilité, désordre qui disperse. Il invite à regarder les fruits : la paix est-elle possible ? la construction est-elle possible ? Là où l’instabilité domine, les liens se fragilisent et les décisions se contredisent. Le contexte précisera de quel type de trouble il s’agit, mais le noyau reste : désordre/instabilité opposé à la paix ordonnée.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe rare : parvenir à maturité. En Ap 14,18, désigne les raisins “mûrs” pour la vendange (image de jugement).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas moraliser “mûr” comme positif : en Ap 14, la maturité mène à une vendange de jugement. Garder l’image de récolte.

Usage biblique (mini)

Apocalypse : les raisins sont mûrs → vendange (moment décisif).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

τελειόω (accomplir/perfectionner) : autre registre; ici maturité/agriculture.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

sont mûrs

Versets clés (liste)

Ap 14,18

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0187

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

akmazō — « ak-mad-zo » (approx.)

Translit. — NOYAU

akmazo

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticeRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Identifier l’image (raisin/vendange). Traduire “être mûr” et expliquer la fonction : moment du jugement/récolte.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre agricole (vendange) devenu registre prophétique : maturité → moment de récolte. En Apocalypse, soutient une image de jugement : le temps est venu.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune