🔎

tissé / toile — ὑφαντός — hyphantos

Sens (principal)

Sens (court) : Dans Marc 15, ὑφαντός désigne le tissu réel qui enveloppe Jésus, soulignant la concrétude de sa mort et de son ensevelissement.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ὑφαντός signifie “tissé” (tissu/toile). Dans Marc 15, le vocabulaire du tissu peut servir à décrire des vêtements (pourpre, toile) et à ancrer la passion dans le concret. Logiquement, ces détails matérialisent l’humiliation et l’ensevelissement : Jésus est enveloppé, traité comme un mort réel.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Le tissu rappelle les thèmes du temple (voile) et des vêtements (sacerdoce), mais dans la passion l’accent est souvent sur la réalité de la mort et de l’ensevelissement. L’arrière-plan biblique insiste : ce qui est fait au corps compte; Dieu sauve dans l’histoire, pas dans l’illusion.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Les détails de tissu semblent secondaires. Clarification : Marc les utilise pour dire : tout est réel, concret. La croix n’est pas un mythe; le corps est enveloppé. Cela prépare l’étonnement de la résurrection : Dieu relève un corps réellement mort.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, ὑφαντός désigne le tissu réel qui enveloppe Jésus dans Marc 15, soulignant la concrétude de sa mort et de son ensevelissement.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

tissage / toile

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4456

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

hyphantos

Vérifiable