🏚️

être désolé / dévaster — שָׁמֵם — shamem

Sens (principal)

être désolé, dévaster, rendre désert; être stupéfait

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le terme sert à qualifier un état de “vide/ruine” (désolation) ou l’action qui y conduit. Dans l’argument prophétique, la désolation fonctionne comme conséquence observable d’infidélité : la rupture d’alliance produit une terre “vidée”.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Image biblique forte : villes/terres “sans habitants”, chemins abandonnés, silence après la visite de jugement. La désolation devient un signe visible que la protection s’est retirée — et, par contraste, la restauration de Dieu remplit à nouveau ce qui était vide.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Ne pas réduire à un sentiment (“je me sens désolé”). Souvent, c’est un état objectif de ruine/dévastation. Lire avec sobriété : la Bible décrit les conséquences historiques et sociales de l’infidélité, sans tomber dans la spéculation.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe exprimant la désolation/dévastation : rendre un lieu désert, ou être frappé de stupeur devant une ruine. Souvent utilisé dans les prophètes pour décrire un pays/villes laissés vides après le jugement.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Décrit une désolation réelle (terre, ville, voies) — ruine, désertification, dévastation — et parfois la stupeur qui l’accompagne. Le co-texte détermine si c’est état (désolé) ou action (dévaster).

Pièges lexicaux

Peut décrire (1) une ruine objective (pays/villes/chemins désolés) ou (2) une stupeur/effroi. Le co-texte décide.

Usage biblique (mini)

Vocabulaire de ruine/dévastation : terres et villes “désolées”, chemins abandonnés; peut aussi exprimer la stupeur. Sert fréquemment à décrire une conséquence visible d’infidélité (jugement) et, par contraste, la restauration promise.

Antonymes / contrastes (FR)

restauration / désolation; plein / vide; habité / désert

Synonymes / proches (FR)

dévasté, désert, ruine, stupeur

À ne pas confondre avec…

Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

être désolés (les chemins)

Versets clés (liste)

(à préciser selon péricopes liées)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H8074

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

sha-mem (approx.)

Translit. — NOYAU

shamem

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticeAlliance
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (général) Shamem peut (A) décrire une désolation objective (ruine, désert), ou (B) une stupeur/effroi. Le co-texte (lieu/terre vs émotion) tranche.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre de ruine/abandon : villes, terres et chemins laissés vides; vocabulaire de jugement et de conséquences visibles. Peut aussi toucher la stupeur/effroi devant une dévastation.