être sur le point de — μέλλω — mellō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Être sur le point de; devoir; être destiné à.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

μέλλω signifie être sur le point de, devoir (imminence), être destiné à. Le verbe exprime une proximité : quelque chose est “à venir” de manière imminente ou attendue. Logiquement, μέλλω situe l’action dans une tension : ce qui est sur le point d’arriver oriente le présent. Dans le NT, il sert à annoncer des événements (souffrances, jugement, accomplissements) et à marquer la certitude d’un futur.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible vit dans l’attente : promesses sur le point d’être accomplies. La pensée sémitique comprend que Dieu annonce et accomplit. Ainsi, μέλλω résonne avec l’assurance prophétique : ce qui vient est certain.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On vit souvent sans horizon. μέλλω remet une perspective : l’imminence change la fidélité du présent. Clarification : l’eschatologie biblique vise l’éthique (veille, repentance), pas la curiosité. En prédication, μέλλω aide à appeler à la préparation.

Courte description — (aide remplissage)

Annonce ce qui va arriver: intention proche ou destinée (selon contexte).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Le contexte montre si l’accent est sur l’imminence (bientôt) ou sur la certitude (ce qui doit arriver).

Pièges lexicaux

Ne pas traduire toujours “bientôt”: parfois c’est “destiné à” (certitude).

Usage biblique (mini)

Être sur le point de / devoir : annonce un événement imminent ou certain. Dans Lc 12,49–53, l’ensemble du passage est marqué par l’imminence et la nécessité de l’accomplissement (feu déjà allumé, baptême à accomplir).

Antonymes / contrastes (FR)

avoir déjà eu lieu

Synonymes / proches (FR)

être sur le point de; devoir; être destiné à

À ne pas confondre avec…

dei (il faut) qui exprime nécessité plus directe

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

être sur le point de

Versets clés (liste)

Lc 12,49; Lc 12,50

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3195

Lemme / racine (optionnel)

mellō

Prononciation — (aide remplissage)

mel-lō

Translit. — NOYAU

mellō

Vérifiable
Champs sémantiques
RoyaumeAlliance