🔎

visiter — ἐπισκέπτομαι — episkeptomai

Sens (principal)

Visiter (au sens biblique) : venir voir pour secourir/intervenir.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐπισκέπτομαι signifie visiter, aller voir, prendre soin, porter attention (souvent avec une intention de secours). Le verbe n’est pas une simple visite sociale : il implique considération et responsabilité. Logiquement, ἐπισκέπτομαι met en relief le mouvement vers l’autre : on se rend présent. Dans le NT, il est utilisé pour la “visitation” de Dieu (Dieu qui vient sauver) et pour la visite des personnes vulnérables (orphelins, veuves). Ainsi, ἐπισκέπτομαι relie présence et compassion : visiter, c’est agir. En somme, ἐπισκέπτομαι = visiter : aller vers pour prendre soin.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : Dieu “visite” son peuple (pour délivrer ou juger) — langage d’alliance. La pensée sémitique comprend que la présence de Dieu se manifeste par une intervention concrète. Ainsi, ἐπισκέπτομαι résonne avec la compassion divine : Dieu se souvient, il vient.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, visiter peut sembler optionnel. ἐπισκέπτομαι rappelle : la foi se montre par la présence auprès des fragiles. Clarification : prendre soin n’est pas seulement “aider de loin”, mais se rendre proche. En prédication exégétique, ἐπισκέπτομαι aide à parler de diaconie : visiter, accompagner, être là — parce que Dieu nous a “visit és” en Christ.

Courte description — (aide remplissage)

Visiter : Dieu intervient activement pour secourir et sauver. (Lc 1,68)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Réduire à une visite humaine ordinaire. Oublier que dans la Bible, “visiter” peut signifier “intervenir” (salut/jugement) selon le contexte.

Usage biblique (mini)

Dieu visite son peuple : intervention salvatrice (ou judiciaire) selon le passage; ici : salut.

Antonymes / contrastes (FR)

abandonner; délaisser; ignorer

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Salut / grâce / foi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

visiter

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1980

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

episkeptomai

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
GrâceAlliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : visite sociale (“passer dire bonjour”). Option B : visitation de Dieu = intervention salvatrice (secours/délivrance). Dans Lc 1,68, le co-texte associe “visiter” à “racheter/délivrer” et à “salut” : c’est B. Ne pas réduire à une simple présence; ici la visite produit le salut.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre de secours/visitation : venir voir quelqu’un pour agir en sa faveur. Dans le cantique, cela active le registre de l’alliance : Dieu se souvient et intervient pour sauver.