👀

voir clairement — διαβλέπω — diablepō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

voir clairement; recouvrer la vue; percevoir distinctement

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

διαβλέπω signifie voir clairement, recouvrer une vision nette, discerner avec clarté. Le verbe combine l’idée de voir (βλέπω) avec διά : voir “au travers”, donc voir distinctement. Logiquement, διαβλέπω peut décrire une guérison (passer de flou à clair) et aussi une capacité de discernement : comprendre ce qui était confus. Dans le NT, il apparaît dans des contextes de guérison d’aveugle : la vue revient, parfois progressivement, et la clarté augmente. Ainsi, διαβλέπω met en relief le passage : de l’obscur à la clarté. En somme, διαβλέπω désigne la vision retrouvée : voir clairement, et suggère aussi le discernement rendu possible par Dieu.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible parle d’yeux ouverts et d’yeux fermés : voir est lié à comprendre. La pensée sémitique comprend que Dieu peut ouvrir les yeux : révélation, guérison, compréhension du cœur. Les prophètes dénoncent un peuple qui voit sans comprendre. Ainsi, διαβλέπω résonne avec la promesse messianique : les aveugles verront. Dans le NT, la guérison physique devient signe : Dieu ouvre aussi une vision spirituelle.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on a beaucoup d’informations mais peu de clarté. διαβλέπω rappelle la différence entre regarder et voir clairement. Clarification : la clarté peut être un don, et elle peut être progressive. En prédication exégétique, ce verbe permet de parler de transformation : Dieu ne donne pas seulement des “données”, il rend capable de discerner. Le mot corrige un contresens moderne : croire que la preuve suffit; le NT montre qu’il faut aussi une ouverture du cœur.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, διαβλέπω exprime le fait de voir clairement (souvent après une guérison). Le co-texte précise si c’est une guérison physique ou une perception redevenue nette.

Pièges lexicaux

Ne pas sur-spiritualiser si le passage décrit une guérison concrète. Ne pas confondre avec βλέπω (voir) plus général : ici nuance de clarté/recouvrement.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

voir clairement

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1227

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

diablepō

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceFoiRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le verbe décrit le fait de voir clairement / recouvrer une vision nette. Rester sur le récit : (A) guérison de la vue, (B) perception claire après confusion. La portée spirituelle (lumière/foi) vient du contexte, pas du verbe seul.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mc 8,25 — “il vit clairement” après la guérison progressive : vision nette et complète; indice : contraste étape 1/étape 2 et “tout distinctement”.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre perception/guérison : passage d’une vision trouble à une vision claire. Dans les récits de guérison, souligne le rétablissement complet; en figuré, peut évoquer la clarté de compréhension.