🔎

consolation — παρηγορία — parēgoria

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Consolation, réconfort qui soutient.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom παρηγορία désigne la consolation, le réconfort qui soutient. Sa pensée grecque évoque une parole ou une présence qui vient auprès de quelqu’un pour apaiser, encourager ou alléger. Le mot ne parle pas d’une simple distraction face à la peine ; il désigne un soutien qui rejoint la personne dans son besoin. Pour enrichir la compréhension, il faut entendre la dimension relationnelle du terme. La consolation suppose souvent une proximité : quelqu’un vient auprès, parle, soutient, redonne souffle. Elle ne nie pas la douleur ; elle l’accompagne. παρηγορία peut donc être distinguée de l’optimisme superficiel. Consoler, ce n’est pas effacer rapidement l’épreuve par des paroles faciles, mais offrir un appui qui rend la peine plus portante. Le mot met en lumière la puissance d’une parole ou d’une présence bien orientée. Il invite à regarder ce qui réconforte vraiment : non ce qui évite la réalité, mais ce qui aide l’âme à tenir au milieu d’elle.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible connaît un Dieu qui console son peuple, relève l’abattu et parle au cœur. παρηγορία peut être éclairé par cette grande tradition biblique de la consolation. La pensée hébraïque ne traite pas la souffrance comme une simple faiblesse à corriger. Elle donne place aux lamentations, aux pleurs, à la fatigue, puis à la parole qui relève. Pour un lecteur occidental moderne, ce mot rappelle que la consolation biblique n’est pas un déni. Elle ne dit pas que tout va bien lorsque la douleur est réelle. Elle vient auprès de la personne pour lui rendre souffle, mémoire et espérance. Dans l’univers biblique, consoler peut être une œuvre de Dieu, mais aussi une responsabilité fraternelle. La parole juste, la présence fidèle, le souvenir des promesses peuvent soutenir celui qui chancelle. παρηγορία devient donc un mot de proximité. Il invite à recevoir et à donner un réconfort qui respecte la douleur tout en empêchant qu’elle devienne le dernier mot.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, παρηγορία peut être comprise comme un réconfort réel, non comme une formule de consolation automatique. Nous connaissons la différence entre des paroles qui minimisent la peine et une présence qui soutient vraiment. Le mot grec aide à penser cette différence. Consoler, ce n’est pas forcément expliquer la souffrance ni proposer immédiatement une solution. C’est venir auprès d’une personne pour l’aider à respirer, à tenir, à ne pas rester seule dans ce qu’elle traverse. Pour enrichir la compréhension, il faut distinguer consolation et distraction. Une distraction détourne momentanément l’attention ; la consolation rejoint la personne dans sa réalité. Dans nos sociétés rapides, on peut vouloir passer trop vite sur la douleur. παρηγορία rappelle que le cœur a besoin d’un réconfort patient. Ce réconfort peut venir d’une parole, d’un geste, d’une présence, d’une mémoire, d’une espérance. Le mot donne une dignité au soin émotionnel et spirituel : soutenir quelqu’un n’est pas secondaire, c’est participer à sa capacité de vivre.

Courte description — (aide remplissage)

Le mot désigne une consolation ou un encouragement qui apporte du soutien. Il évoque une présence ou une parole qui réconforte dans l’épreuve.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans la péricope reliée, le mot décrit un soutien concret apporté par des compagnons fidèles. Le sens réel est relationnel et pastoral : une présence qui encourage et allège le poids du service.

Pièges lexicaux

Éviter de limiter la consolation à des paroles. Le contexte peut inclure la présence, la fidélité et l’aide concrète.

Usage biblique (mini)

Usage lié au réconfort fraternel. Il montre que Dieu soutient aussi par des personnes qui consolent, accompagnent et fortifient.

Antonymes / contrastes (FR)

abandon ; découragement ; dureté ; solitude ; affliction sans aide

Synonymes / proches (FR)

consolation ; réconfort ; encouragement ; soutien ; soulagement

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre avec une consolation superficielle. Le terme vise un soutien réel qui fortifie la personne.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

consolation

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3931

Lemme / racine (optionnel)

παρηγορία : consolation, réconfort, parole ou présence qui apaise et soutient.

Prononciation — (aide remplissage)

pa-rè-go-ri-a

Translit. — NOYAU

parēgoria

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceAlliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit préciser ce qui console : présence, parole, nouvelle reçue ou soutien fraternel. Option A : simple apaisement émotionnel ; Option B : réconfort qui soutient réellement une personne dans l’épreuve. L’indice décisif est la cause de la consolation et l’effet produit. Ne pas réduire le mot à une émotion douce : il désigne un encouragement qui fortifie.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Désigne la consolation, l’encouragement ou le réconfort apporté à quelqu’un. En contexte, le terme souligne une aide relationnelle qui soutient dans l’épreuve et fortifie le service.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine affectif, pastoral et communautaire. Le mot active l’univers du réconfort, de l’aide fraternelle et du soutien dans l’épreuve.