🔎

cuirasse — θώραξ — thōrax

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Cuirasse, protection du torse.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom θώραξ désigne la cuirasse, la pièce d’armure qui protège la poitrine. Sa logique grecque est concrète et militaire : une partie vitale du corps est couverte contre les coups. Dans le Nouveau Testament, le mot peut être repris figurément pour parler de protection spirituelle, notamment lorsque la foi, l’amour ou la justice sont comparés à une cuirasse. La nuance centrale est celle d’une protection placée sur le lieu vulnérable. θώραξ ne doit pas être lu comme un simple objet décoratif ; il évoque préparation, combat et défense. Le co-texte détermine ce qui protège réellement : une vertu, une réalité reçue de Dieu, ou une attitude de vigilance. Le mot aide à comprendre que la vie croyante peut être décrite comme exposée à des attaques, mais non laissée sans protection. La cuirasse signale une défense donnée ou revêtue, orientée vers la fidélité dans l’épreuve.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan hébraïque, Jacob est une figure centrale de l’alliance et de la formation du peuple. Son nom porte une histoire familiale, des tensions, des promesses et une transformation jusqu’au nom Israël. Comprendre Ἰακώβ demande donc d’entendre la mémoire biblique qui accompagne le nom. La Bible ne nomme pas Jacob comme un simple ancêtre lointain ; elle le relie à la fidélité de Dieu dans les générations. Pour un lecteur occidental moderne, souvent tenté de lire les noms comme de simples références historiques, ce mot rappelle que les noms bibliques portent une mémoire vivante. Jacob représente une vie prise dans l’élection, la faiblesse, le conflit, la bénédiction et la transmission. Le nom invite à voir que Dieu travaille avec des personnes imparfaites, situées dans une histoire réelle. La pensée hébraïque donne du poids aux pères, aux lignées et aux promesses, non pour enfermer l’identité, mais pour rappeler que Dieu conduit un peuple dans le temps. Ἰακώβ devient ainsi un nom de mémoire, d’alliance et de continuité.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, Ἰακώβ peut sembler être seulement le nom grec de Jacob. Pourtant, un nom propre biblique n’est pas un détail neutre. Il fonctionne comme un repère d’identité et de mémoire. Dire Jacob, c’est évoquer une histoire de famille, de promesse, de lutte, de transformation et de transmission. Le mot invite donc à ne pas lire les noms trop rapidement. Dans notre culture, les noms anciens peuvent paraître éloignés ; mais dans les textes bibliques, ils servent souvent de points d’ancrage. Ils relient un argument, une prière ou une mémoire à une personne réelle et à une histoire longue. Ἰακώβ rappelle aussi que l’identité humaine n’est pas seulement individuelle. Elle se reçoit dans une histoire, une lignée, une mémoire, parfois même dans des blessures et des bénédictions transmises. Le mot enrichit la compréhension en ramenant la foi à des vies concrètes. Jacob n’est pas une idée : il est un nom, une trajectoire, une trace de la fidélité de Dieu dans une histoire humaine complexe.

Courte description — (aide remplissage)

Le mot désigne une pièce d’armure qui protège la poitrine. Dans le NT, l’image sert à parler d’une protection spirituelle liée à la foi, à l’amour ou à la justice.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans la péricope reliée, le mot renvoie à une protection spirituelle. Le sens réel est celui d’une défense intérieure qui garde le croyant dans la vigilance, la foi et l’amour.

Pièges lexicaux

Éviter d’isoler la cuirasse des qualités qu’elle représente dans le passage. Le co-texte précise ce qui protège réellement.

Usage biblique (mini)

Usage militaire figuré. Il sert à décrire les ressources spirituelles qui protègent le croyant dans l’attente et le combat.

Antonymes / contrastes (FR)

vulnérabilité ; exposition ; désarmement ; absence de protection

Synonymes / proches (FR)

cuirasse ; protection ; armure ; défense ; plastron

À ne pas confondre avec…

Ne pas comprendre l’image comme un appel à la violence. Elle parle d’une protection spirituelle, non d’un combat charnel.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

cuirasse

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2382

Lemme / racine (optionnel)

θώραξ : cuirasse, protection du torse.

Prononciation — (aide remplissage)

thô-raks

Translit. — NOYAU

thōrax

Vérifiable
Champs sémantiques
FoiSainteté
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit préciser ce que la cuirasse protège et quelle réalité elle représente. Option A : pièce d’armure matérielle ; Option B : image de protection morale ou spirituelle. L’indice décisif est le voisinage avec foi, amour, justice, combat ou veille. Ne pas détailler l’armure sans le contexte : θώραξ désigne d’abord la protection du torse.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Option A : image d’une protection spirituelle ou morale ; Option B : simple objet militaire. Le co-texte d’armure ou de combat spirituel décide la nuance, mais le mot conserve toujours l’idée de protection d’une partie vitale.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine militaire, spirituel et éthique. Le mot active l’univers de la protection, de la vigilance et de la résistance dans la foi.